# Spanish translations for Lingot. # Copyright (C) 2004-2011 Ibán Cereijo Graña, 2004-2011 Jairo Chapela Martínez # This file is distributed under the same license as the lingot package. # Ibán Cereijo Graña <ibancg@gmail.com>, 2007-2011. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lingot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:46+0200\n" "Last-Translator: Ibán Cereijo <ibancg@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <LL@li.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:1 msgid "" "Adds a new note to the list, just above the selected line, or appends it to " "the end if no line is selected. Is not possible to add a note before the " "reference (the first) one. You can also use the Insert key on the table " "beside." msgstr "" "Engade unha nota á lista, xusto enriba da nota seleccionada, ou engádea ao " "final no caso de non haber liñas seleccionadas. Non é posible engadir unha " "nota antes da nota de referencia (a primeira). Pode tamén usar as teclas " "Insertar e Suprimir sobre a táboa da esquerda." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:2 msgid "Adjustments" msgstr "Axustes" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:3 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:4 msgid "" "Advanced settings on the frequency finding algorithm. You should not modify " "these parameters unless you really need it and you have a good understanding " "of the algorithm. Use the 'Default' button if you get lost, and use those " "default parameters as your reference." msgstr "" "Configuración avanzada do algoritmo de cálculo da frecuencia fundamental. " "Non debería modificar estos parámetros a non ser que realmente o precise, e " "que teña un bo coñecemento do algoritmo. Empregue o botón 'Predet.' no caso " "de atope perdido, e use esos parámetros por defecto como a súa referencia." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:5 msgid "" "After having chosen the fundamental peak on the FFT, Lingot computes a " "series of N (being N this parameter) DFTs localized in frequency to enclose " "the fundamental frequency." msgstr "" "Tras escoller o pico fundamental na FFT, Lingot calcula unha serie de N " "(sendo N este parámetro) DFTs localizadas en frecuencia para cercar a " "frecuencia fundamental." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:6 msgid "" "All the peaks with an amplitude difference with the highest one greater than " "this parameter will be rejected as a candidate to host the fundamental " "frequency" msgstr "" "Tódolos picos cunha diferencia en amplitude, con respecto ó pico " "fundamental, maior que este parámetro serán rexeitados como candidatos a " "portar a frecuencia fundamental." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:7 msgid "" "Allows you to adapt the signal levels without the aid of an external mixer." msgstr "Permite adaptar os niveis de sinal sen axuda dun mezcrador externo." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:8 msgid "" "Any signal level below this value will be considered as noise. This noise " "level is depicted in the spectrum area as a yellow dotted line." msgstr "" "Calqueira nivel de sinal por debaixo de este valor será considerado coma " "ruido. Este umbral debúxase na zona do espectro coma unha liña amarela " "discontínua." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:9 msgid "" "Applies a shift in frequency to all the notes defined in the table above." msgstr "" "Aplica un desprazamento en frecuencia a tódalas notas definidas na táboa de " "arriba." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:10 msgid "Apply the current changes and modify the congifuration file." msgstr "Aplica os cambios actuais e modifica o ficheiro de configuración." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:11 msgid "" "Apply the current changes to the running tuner, but doesn't modify the " "configuration file." msgstr "" "Aplica os cambios actuais ao afinador en execución, pero non modifica o " "ficheiro de configuración." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:12 msgid "Audio device" msgstr "Dispositivo audio" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:13 msgid "Audio input settings. Set here the source and hardware settings." msgstr "" "Configuración da entrada de sonido. Defina aquí a fonte de audio e a " "configuración relativa ó hardware." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:14 msgid "Audio system" msgstr "Sistema audio" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:15 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:16 msgid "" "Basic settings on the frequency finding algorithm. Come here to get better " "accuracy, frequency range or CPU usage. " msgstr "" "Configuración básica do algoritmo de cálculo da frecuencia fundamental. " "Acuda aquí para obter unha mellor precisión, rango de frecuencia ou uso de " "procesador." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:17 msgid "Calculation rate" msgstr "Tasa de cálculo" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:18 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:19 msgid "" "Choose the audio device if you have more than one. You cannot modify this " "field if you are using JACK, but you can connect Lingot to a desired source " "externally." msgstr "" "Escolla o dispositivo de entrada se dispón de máis de un. Este campo non " "pode ser modificado se está usando JACK, pero pode conectar Lingot á orixe " "de audio deseada de forma externa." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:20 msgid "" "Choose the hardware sample rate here. We give you some examples, but you can " "choose another one. Please, be aware that depending on the audio system and/" "or device, not all the sampling frequencies are available. Anyway, you can " "get close to your desired effective sample rate by combining this parameter " "with the oversampling factor (Basic tab). If you are using JACK, you cannot " "modify this field, but you can change it externally (in the JACK server " "configuration)." msgstr "" "Escolla aquí a tasa de mostreo hardware. Dámoslle algúns exemplos, pero pode " "escoller calqueira outra. Percátese de que, dependendo don sistema de audio " "seleccionado e/ou o dispositivo, non todas as frecuencias estarán " "dispoñibles. De calquer xeito, vostede pode achegarse á frecuencia desexada " "combinando este parámetro có factor de sobremostreo (pestaña 'Básico'). Se " "usa JACK, non poderá modificar este campo, pero podderá facelo externamente " "na configuración do servidor JACK." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:21 msgid "DFT number" msgstr "Nº de DFTs" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:22 msgid "DFT size" msgstr "Tamaño de DFT" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:23 msgid "DFTs" msgstr "DFTs" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "Predet." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:25 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:26 msgid "" "Deletes the selected notes. The reference note, i.e., the first one, cannot " "be removed. You can also use the Delete key on the table beside." msgstr "" "Elimina as notas seleccionadas. A nota de referencia (a primeira), non pode " "ser eliminada. Pode vostede empregar tamén a tecla Suprimir sobre a táboa da " "esquerda." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:27 #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:3 msgid "Deviation" msgstr "Desviación" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:28 msgid "Effective sample rate" msgstr "Tasa de mostreo efectiva" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:29 msgid "" "Effective sampling frequency. The lower this parameter is, the more accurate " "the FFT will be, and hence the better is the hooking up to the correct peak. " "Remember, however, that your temporal window will increase, and the fact " "that you won't be able to tune frequencies above the half of this frequency " "(Nyquist-Shannon sampling theorem)." msgstr "" "Frecuencia efectiva de mostreo. Cuanto máis baixa sexa, máis precisisión " "terá a FFT, e por tanto mellor será o enganche có pico axeitado. Lembre, sen " "embargo, que a súa ventá temporal medrará, e o feito de que non será posible " "afinar frecuencias por riba da metade de ésta (teorema do mostreo de Nyquist-" "Shannon)." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:30 msgid "FFT size" msgstr "Tamaño de FFT" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:31 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:32 msgid "Hardware sampling frequency" msgstr "Frecuencia de mostreo hardware" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:33 msgid "Here you can pick the sound system." msgstr "Aquí pode escoller o sistema de sonido" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:34 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:35 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:36 msgid "" "Imports the scale from an external .scl file, with the Scala project format " "(http://www.huygens-fokker.org/scala/)" msgstr "" "Importa a escala dende un arquivo externo .scl, có formato empregado no " "proxecto Scala (http://www.huygens-fokker.org/scala/)" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:37 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:38 msgid "" "Lingot is an universal tuner, it can tune any instrument according to the " "scale you define here." msgstr "" "Lingot é un afinador universal, pode afinar calqueira instrumento de acordo " "á escala que defina aquí." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:39 msgid "Lingot only considers frequencies above this one." msgstr "Lingot sólo considera frecuencias por riba desta." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:40 msgid "Minimum frequency" msgstr "Frecuencia mínima" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:41 #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:322 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:42 msgid "Noise threshold" msgstr "Umbral de ruido" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:43 msgid "Number of calculations of the fundamental frequency per second." msgstr "Número de cálculos por segundo da frecuencia fundamental." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:44 msgid "" "Number of main peaks considered over the FFT. Remember that sometimes the " "first harmonics can have a higher amplitude than the fundamental component, " "depending on your instrument." msgstr "" "Número de picos principais considerados sobre a FFT. Lembre que en certas " "ocasións os primeiros armónicos poden ter maior amplitude que o pico " "fundamental, dependendo do instrumento musical empregado." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:45 msgid "" "Number of samples needed by a peak at each side, lower in amplitude than the " "sample at the center, to be considered as a peak. You should not consider " "more than 1 or 2 samples, unless you have a really big FFT buffer." msgstr "" "Número de mostras que debe ter un pico a cada lado, menores en amplitude que " "a mostra central, para ser considerado coma pico. Non debería usar máis de " "unha ou dúas mostras, a no ser que esté empregando unha FFT realmente grande." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:46 msgid "Number of samples of each DFT." msgstr "Número de mostras de cada DFT." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:47 msgid "" "Number of visualizations per second of the (last) computed frequency, error " "and spectrum. " msgstr "" "Número de visualizacións por segundo da (última) frecuencia calculada, error " "e espectro." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:48 msgid "Oversampling factor" msgstr "Factor de sobremostreo" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:49 msgid "Peak half-width" msgstr "Ancho de pico" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:50 msgid "Peak number" msgstr "Nº de picos" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:51 msgid "Peak rejection relation" msgstr "Relación rexeite picos" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:52 msgid "Quick adjusments on the dynamic response and the signal levels." msgstr "Axustes rápicos sobre a resposta dinámica e os niveis de sinal." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:53 msgid "Resets the built-in settings, without applying them." msgstr "Restaura a configuración por defecto, sen aplicala." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:54 msgid "" "Rolls back all the previous applied changes and closes the configuration " "dialog." msgstr "" "Anula los cambios aplicados previamente e pecha o diálogo de configuración." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:55 msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de mostreo" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:57 msgid "Scale name, only for your information." msgstr "Nome da escala, sólo para a súa información." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:58 msgid "Temporal window" msgstr "Ventá temporal" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:59 msgid "" "The FFT buffer gives Lingot a first look to the spectrum. Higher values can " "help Lingot to hook up the correct peak, but it's also computationally more " "expensive. Don't use high values here unless you have an equally high " "effective sample rate." msgstr "" "O búfer de FFT permite a Lingot botar unha primeira ollada ó espectro do " "sinal. Valores máis altos axudan a ter un mellor enganche có pico correcto, " "pero supoñen ademáis un maior coste computacional. Non use valores moi " "elevados a no ser que teña unha tasa efectiva de mostreo igualmente elevada." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:60 msgid "" "This is the most recent amount of data considered for tuning. The longer it " "is, the more accuracy you can obtain, but also the dynamic response gets " "lower, because you are considering older parts of the signal. Also, if you " "raise this parameter, the computational cost increases. This value, in " "samples (depending on the effective sample rate), must be greater or equal " "to the FFT buffer size." msgstr "" "Ésta é a porción máis recente de sinal considerada na afinación. Canto máis " "largo sexa, máis precisión podemos obter, pero ao mesmo tempo a resposta " "dinámica será máis lenta, xa que estamos considerando partes máis vellas do " "sinal. Ademáis, se vostede sube este parámetro, o coste computacional " "aumenta. Este valor, en mostras (que depende da tasa efectiva de mostreo), " "debe ser maior ou igual que o tamaño da FFT." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:61 msgid "Visualization rate" msgstr "Tasa de visualización" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:62 msgid "cents" msgstr "cents" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:63 msgid "dB" msgstr "dB" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:64 msgid "lingot configuration" msgstr "configuración de lingot" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:65 msgid "peaks" msgstr "picos" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:66 msgid "samples" msgstr "mostras" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:67 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:2 msgid "" "Closest note to the estimated frequency, according to the scale defined in " "the Lingot settings." msgstr "" "Nota máis cercana á frecuencia estimada, de acordo á escala definida na " "configuración." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:4 msgid "" "Error in cents between the estimated frequency and the closest note " "according to the scale defined in the Lingot settings." msgstr "" "Error en cents entre a frecuencia estimada e a nota máis cercana segundo a " "configuración do afinador." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:5 msgid "Estimated fundamental frequency in hertzs." msgstr "Frecuencia fundamental estimada, en hercios." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:6 msgid "Opens an external configuration file." msgstr "Abre un arquivo de configuración externo." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:7 msgid "Saves the running configuration to an external file." msgstr "Garda a configuración en execución nun ficheiro externo." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:8 msgid "Show spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:9 msgid "" "Shows the error in cents in a visual way. The range will depend on the " "maximum distance between each two notes in the scale defined in the Lingot " "settings (try to provide scales with low maximum distance, i.e. with many " "notes, to have a higher resolution in this gauge)," msgstr "" "Amosa o erro en cents dunha maneira visual. O rango dependerá da distancia " "máxima entre pares de notas na escala definida na configuración de Lingot " "(intente proveer escalas con baixa distancia máxima, por exemplo escalas con " "moitas notas, para obtener unha mellor resolución nesta esta agulla)." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:10 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:11 msgid "" "This area shows the spectral power density of the captured signal. The " "fundamental frequency is shown with a red dot, and the noise threshold with " "a horizontal dotted yellow line. If you have a large FFT buffer (with more " "than 512 samples), you can browse through the whole spectrum with a " "horizontal scrollbar." msgstr "" "Este área amosa a densidade espectral de potencia do sinal capturado. A " "frecuencia fundamental móstrase cunha bola vermella, e o umbral de ruido " "mediante unha liña amarela horizontal e discontínua. Se ten un tamaño de FFT " "de máis de 512 mostras, pode navegar por todo o espectro empregando a barra " "de desprazamento horizontal." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:12 msgid "Tone" msgstr "Tono" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:14 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:16 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:17 msgid "e = ---" msgstr "e = ---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:18 msgid "f = ---" msgstr "f = ---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:19 msgid "lingot" msgstr "lingot" #: ../src/lingot-audio-oss.c:56 #, c-format msgid "" "Unable to open audio device %s.\n" "%s." msgstr "" "Imposible abrir o dispositivo de audio %s.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:63 #, c-format msgid "" "Error setting number of channels.\n" "%s." msgstr "" "Erro establecendo o número de canles.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:71 #, c-format msgid "" "Error setting bits per sample.\n" "%s." msgstr "" "Error establecendo os bits por mostra.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:86 #, c-format msgid "" "Error setting DMA buffer size.\n" "%s." msgstr "" "Error establecendo o tamaño do búfer DMA.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:92 #, c-format msgid "" "Error setting sample rate.\n" "%s." msgstr "" "Error establecendo tasa de mostreo.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:132 ../src/lingot-audio-alsa.c:167 #, c-format msgid "" "Read from audio interface failed.\n" "%s." msgstr "" "A lectura do dispositivo fallou.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-alsa.c:139 msgid "The application has not been built with ALSA support" msgstr "A aplicación non foi construída con soporte para ALSA" #: ../src/lingot-audio-jack.c:61 msgid "Missing connection with JACK audio server" msgstr "Perdida a conexión có servidor JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:90 ../src/lingot-audio-jack.c:190 msgid "Unable to connect to JACK server" msgstr "Non é posible conectar có servidor JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:115 msgid "No more JACK ports available" msgstr "No hai máis portos JACK disponibles" #: ../src/lingot-audio-jack.c:133 ../src/lingot-audio-jack.c:247 #: ../src/lingot-audio-jack.c:314 ../src/lingot-audio-jack.c:346 msgid "The application has not been built with JACK support" msgstr "A aplicación non foi construída con soporte para JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:265 msgid "Cannot activate client" msgstr "No é posible activar o cliente" #: ../src/lingot-audio-jack.c:271 msgid "No active capture ports" msgstr "Non hai portos físicos de captura" #: ../src/lingot-audio-jack.c:282 ../src/lingot-audio-jack.c:302 msgid "Cannot connect input ports" msgstr "Non é posible conectar os portos de entrada" #: ../src/lingot-audio-jack.c:297 msgid "No physical capture ports" msgstr "No hai portos físicos de captura" #: ../src/lingot-config.c:436 #, c-format msgid "" "Error parsing the configuration file, line %i: unrecognized audio system " "'%s', assuming default audio system.\n" msgstr "" "Erro lendo o arquivo de configuración, liña %i: sistema de audio descoñecido " "'%s', asumindo valor por defecto.\n" #: ../src/lingot-config.c:452 msgid "" "The configuration file contains errors, and hence some default values have " "been chosen. Consider checking the settings and fixing the problem using the " "configuration dialog." msgstr "" "O ficheiro de configuración contén erros, e por tanto usaránse valores por " "defecto en certos parámetros. Considere comprobar os devanditos valores e " "solucionar o problema no diálogo de configuración." #: ../src/lingot-core.c:86 #, c-format msgid "" "The requested sample rate is not available, the real sample rate has been " "set to %d Hz" msgstr "" "A tasa de mostreo solicitada non está dispoñible, a tasa real foi cambiada a " "%d Hz" #: ../src/lingot-core.c:99 #, c-format msgid "" "The temporal buffer is smaller than FFT size. It has been increased to %0.3f " "seconds" msgstr "" "O búfer da ventá temporal é menor que o de FFT, foi incrementado a %0.3f " "segundos" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:100 msgid "Accurate and easy to use musical instrument tuner" msgstr "Afinador de instrumentos preciso e fácil de usar" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:104 msgid "translator-credits" msgstr "Ibán Cereijo Graña <ibancg@gmail.com>" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:247 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:267 msgid "Open Configuration File" msgstr "Abrir arquivo de configuración" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:275 ../src/lingot-gui-mainframe.c:318 msgid "Lingot configuration files" msgstr "Arquivos de configuración de lingot" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:307 msgid "Save Configuration File" msgstr "Gardar arquivo de configuración" #: ../src/lingot-gui-config-dialog.c:311 msgid "" "The provided scale contains wide gaps in frequency that increase the gauge " "range and produce a loss of visual accuracy. Consider providing scales with " "at least 12 tones, or with a maximum distance between adjacent notes below " "200 cents." msgstr "" "A escala suministrada contén grandes hocos en frecuencia que incrementan o " "rango da agulla e provocan unha perda de precisión visual. Considere proveer " "escalas con polo menos 12 tonos, ou cunha distancia máxima entre notas " "adxacentes non superior a 200 cents." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:84 msgid "You cannot insert before the reference note." msgstr "No pode insertar unha nota enriba da nota de referencia." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:210 msgid "Do not use space characters for the note names." msgstr "Non empregue caracteres valeiros para os nomes das notas." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:213 msgid "The name contains illegal characters." msgstr "O nome contén caracteres inválidos." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:230 msgid "You cannot change the first shift, it must be 1/1." msgstr "" "Non pode cambiar o desprazamento en frecuencia na nota de referencia, debe " "estar fixado a 1/1." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:237 msgid "The shift must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1." msgstr "" "O desprazamento en frecuencia debe estar entre 0 e 1200 cents, ou entre 1/1 " "e 2/1." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:339 msgid "Shift" msgstr "Desprazamento" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:360 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia [Hz]" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:417 msgid "There are notes with the same name" msgstr "Hai notas có mesmo nome" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:431 msgid "" "There are invalid values in the scale: the notes should be ordered by " "frequency / shift" msgstr "" "Hai valores inválidos na escala: as notas deberan estar ordeadas por " "frecuencia / desprazamento" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:438 msgid "" "There are invalid values in the scale: all the notes should be in the same " "octave" msgstr "" "Hai valores inválidos na escala: tódalas notas deben estar na mesma octava" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:447 msgid "There are notes without name" msgstr "Hai notas sen nome" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:511 msgid "Open Scale File" msgstr "Abrir arquivo de escala" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:519 msgid "Scala files" msgstr "Ficheiros de Scala" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:539 msgid "The scale cannot be imported: file format error" msgstr "A escala non pode ser importada: o ficheiro contén erros de formato" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:605 msgid "" "Note identifier, free text that will be displayed in the main window when " "tuning close to the given note. Don't use space characters here." msgstr "" "Identificador da nota, texto libre que será amosado na ventá principal " "cuando se atope afinando preto da devandita nota. Non empregue caracteres en " "blanco aquí." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:610 msgid "" "Shift. You can define it as a deviation in cents from the reference note " "(the first one), or as a frequency ratio, like '3/2' or '5/4'. All the " "values must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1 (i.e., all " "the notes must be in the same octave), and they must be well ordered." msgstr "" "Desprazamento en frecuencia. Pode definilo coma unha desviación en cents con " "respecto á nota de referencia (a primeira), ou coma un múltiplo da súa " "frecuencia, como '3/2' ou '5/4'. Tódolos valores deben estar entre 0 e 1200 " "cents, ou entre 1/1 e 2/1 (é dicir, tódalas notas deben estar na mesma " "octava), e deben estar todos eles ben ordeados." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:615 msgid "" "Frequency. You can enter here the absolute frequency for a given note as a " "reference, and all the other frequencies will shift according to the " "deviations specified in the 'Shift' column. You can use an absolute numeric " "value or the keywords 'mid-C' (261.625565 Hz) and 'mid-A' (440 Hz)." msgstr "" "Frecuencia. Pode definir aquí a frecuencia absoluta dunha nota concreta como " "referencia, e o resto de frecuencias estableceránse en base a este valor e ó " "desprazamento en frecuencia de cada nota (definido na columna " "'Desprazamento'). Pode empregar tanto un valor numérico, ou as palabras " "clave 'mid-C' (261.625565 Hz) e 'mid-A' (440 Hz)."