Last commit for po/pl.po: 89320dcd1dec0c38c86a1bb132b20904f5fc2a13

Add polish translation.

Piotr Pawlow [2016-02-22 15:07:23]
Add polish translation.
# Polish translations for lingot package.
# Copyright (C) 2008 THE lingot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lingot package.
# Piotr Pawlow <pp@siedziba.pl>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lingot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Pawlow <pp@siedziba.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:1
msgid "lingot configuration"
msgstr "konfiguracja programu lingot"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:2
msgid "Audio system"
msgstr "System dźwięku"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:3
msgid "Here you can pick the sound system."
msgstr "Tu można wybrać system dźwięku."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:4
msgid "Audio device"
msgstr "Karta dźwiękowa"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Choose the audio device if you have more than one. You cannot modify this "
"field if you are using JACK, but you can connect Lingot to a desired source "
"externally."
msgstr ""
"Wybór karty dźwiękowej, jeśli jest więcej niż jedna. Nie można zmieniać tego "
"pola jeśli używany jest JACK, ale można połączyć Lingota z wybranym źródłem "
"poza programem."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:6
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:7
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Choose the hardware sample rate here. We give you some examples, but you can "
"choose another one. Please, be aware that depending on the audio system and/"
"or device, not all the sampling frequencies are available. Anyway, you can "
"get close to your desired effective sample rate by combining this parameter "
"with the oversampling factor (Basic tab). If you are using JACK, you cannot "
"modify this field, but you can change it externally (in the JACK server "
"configuration)."
msgstr ""
"Wybór częstotliwość próbkowania. Podajemy tu kilka przykładów, ale można "
"wybrać inną. Zależnie od systemu dźwięku i/lub karty dźwiękowej, nie "
"wszystkie częstotliwości próbkowania mogą być dostępne. Mimo wszystko, można "
"uzyskać bliską pożądanej efektywną częstotliwość próbkowania w połączeniu ze "
"współczynnikiem nadpróbkowania (zakładka Podstawowe). Jeśli używany jest "
"JACK nie można zmieniać tego pola, ale można zmienić częstotliwość poza "
"programem (w konfiguracji JACK)."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:9
msgid "Audio input settings. Set here the source and hardware settings."
msgstr ""
"Ustawienia wejścia dźwięku. Ustawia się tu źródło i parametry sprzętowe."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:10
msgid "Capture"
msgstr "Nagrywanie"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:11
msgid "Calculation rate"
msgstr "Częstotliwość obliczeń"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:12
msgid "Visualization rate"
msgstr "Częstotliwość wizualizacji"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:13
msgid "Noise threshold"
msgstr "Próg szumu"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:14
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:15
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:16
msgid "Number of calculations of the fundamental frequency per second."
msgstr "Ilość obliczeń tonu podstawowego na sekundę."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Number of visualizations per second of the (last) computed frequency, error "
"and spectrum. "
msgstr ""
"Ilość wizualizacji na sekundę ostatniej obliczonej częstotliwości, błędu i "
"widma. "

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Any signal level below this value will be considered as noise. This noise "
"level is depicted in the spectrum area as a yellow dotted line."
msgstr ""
"Poziom sygnału poniżej tej wartości będzie uznany za szum. Ten poziom szumu "
"jest pokazany w obszarze widma jako żółta kropkowana linia."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Allows you to adapt the signal levels without the aid of an external mixer."
msgstr ""
"Pozwala na dostosowanie poziomu sygnału bez pomocy zewnętrznego miksera."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:20
msgid "Quick adjusments on the dynamic response and the signal levels."
msgstr "Szybka regulacja odpowiedzi dynamicznej i poziomu sygnału."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:21
msgid "Adjustments"
msgstr "Regulacja"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:22
msgid ""
"This is the most recent amount of data considered for tuning. The longer it "
"is, the more accuracy you can obtain, but also the dynamic response gets "
"lower, because you are considering older parts of the signal. Also, if you "
"raise this parameter, the computational cost increases. This value, in "
"samples (depending on the effective sample rate), must be greater or equal "
"to the FFT buffer size."
msgstr ""
"Ustawia przedział czasu używany do strojenia. Im dłuższy tym większą "
"dokładność można uzyskać, ale zmniejsza się dynamika odpowiedzi. Ponadto "
"zwiększenie tego parametru wymaga większej mocy obliczeniowej. Wartość w "
"samplach (zależy od efektywnej częstotliwości samplowania) musi być większa "
"lub równa wielkości bufora FFT."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:23
msgid ""
"The FFT buffer gives Lingot a first look to the spectrum. Higher values can "
"help Lingot to hook up the correct peak, but it's also computationally more "
"expensive. Don't use high values here unless you have an equally high "
"effective sample rate."
msgstr ""
"Bufor FFT daje Lingotowi pierwszy wgląd w widmo sygnału. Wyższe wartości "
"pomagają trzymać się właściwego szczytu, ale są również bardziej kosztowne "
"obliczeniowo. Nie należy używać wysokich wartości bez równie wysokiej "
"efektywnej częstotliwości próbkowania."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:24
msgid "Hardware sampling frequency"
msgstr "Sprzętowa częstotliwość próbkowania"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:25
msgid "Oversampling factor"
msgstr "Współczynnik nadpróbkowania"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Effective sampling frequency. The lower this parameter is, the more accurate "
"the FFT will be, and hence the better is the hooking up to the correct peak. "
"Remember, however, that your temporal window will increase, and the fact "
"that you won't be able to tune frequencies above the half of this frequency "
"(Nyquist-Shannon sampling theorem)."
msgstr ""
"Efektywna częstotliwość próbkowania. Im niższy ten parametr, tym bardziej "
"dokładne będzie FFT, a tym samym lepsze trzymanie się właściwego szczytu. "
"Proszę jednak pamiętać, że okno czasowe się zwiększy, oraz nie da się stroić "
"tonów powyżej połowy tej częstotliwości (twierdzenie o samplowaniu Nyquista-"
"Shannona)."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:27
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:28
msgid "samples"
msgstr "próbek"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:29
msgid "Temporal window"
msgstr "Okno czasowe"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:30
msgid "FFT size"
msgstr "Rozmiar FFT"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:31
msgid "Effective sample rate"
msgstr "Efektywna częstotliwość próbkowania"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:32
msgid "Minimum frequency"
msgstr "Minimalna częstotliwość"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:33
msgid "Lingot only considers frequencies above this one."
msgstr "Lingot bierze pod uwagę tylko częstotliwości powyżej podanej wartości."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:34
msgid ""
"Basic settings on the frequency finding algorithm. Come here to get better "
"accuracy, frequency range or CPU usage. "
msgstr ""
"Podstawowe ustawienia algorytmu wykrywającego częstotliwość. Zajrzyj tutaj "
"by dostroić dokładność, zakres częstotliwości, lub użycie CPU. "

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:35
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:36
msgid "peaks"
msgstr "szczytów"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:37
msgid "DFTs"
msgstr "iteracji"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:38
msgid ""
"All the peaks with an amplitude difference with the highest one greater than "
"this parameter will be rejected as a candidate to host the fundamental "
"frequency"
msgstr ""
"Wszystkie szczyty różniące się amplitudą od najwyższego o więcej niż ten "
"parametr nie będą kandydatami na ton podstawowy"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:39
msgid ""
"Number of samples needed by a peak at each side, lower in amplitude than the "
"sample at the center, to be considered as a peak. You should not consider "
"more than 1 or 2 samples, unless you have a really big FFT buffer."
msgstr ""
"Liczba próbek po obu stronach szczytu, które muszą mieć niższą amplitudę niż "
"próbka na środku. Nie należy brać więcej niż 1-2 próbki, chyba że jest "
"ustawiony bardzo duży bufor FFT."

# shouldn't it be "higher harmonics"? The first harmonic is the fundamental
#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:40
msgid ""
"Number of main peaks considered over the FFT. Remember that sometimes the "
"first harmonics can have a higher amplitude than the fundamental component, "
"depending on your instrument."
msgstr ""
"Ilość branych pod uwagę szczytów. Zależnie od instrumentu, wyższe "
"harmoniczne mogą mieć wyższą amplitudę niż podstawowa."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:41
msgid "Number of samples of each DFT."
msgstr "Ilość próbek w każdym DFT."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:42
msgid "Peak rejection relation"
msgstr "Stosunek szczytów odrzucanych"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:43
msgid ""
"After having chosen the fundamental peak on the FFT, Lingot computes a "
"series of N (being N this parameter) DFTs localized in frequency to enclose "
"the fundamental frequency."
msgstr ""
"Po wybraniu podstawowego szczytu w FFT, Lingot wylicza serię N (gdzie N jest "
"równe temu parametrowi) miejscowych DFT dokładniej lokalizujących ton "
"podstawowy."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:44
msgid "Peak half-width"
msgstr "Połowa szerokości szczytu"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:45
msgid "Peak number"
msgstr "Ilość szczytów"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:46
msgid "DFT size"
msgstr "Rozmiar DFT w szczycie"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:47
msgid "DFT number"
msgstr "Ilość DFT w szczycie"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:48
msgid ""
"Advanced settings on the frequency finding algorithm. You should not modify "
"these parameters unless you really need it and you have a good understanding "
"of the algorithm. Use the 'Default' button if you get lost, and use those "
"default parameters as your reference."
msgstr ""
"Zaawansowane ustawienia algorytmu znajdującego częstotliwość. Nie należy "
"modyfikować tych ustawień bez dobrego powodu i zrozumienia algorytmu. W "
"razie problemów można użyć przycisku 'Domyślne'."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:49
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:50
#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:322
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:51
msgid "Scale name, only for your information."
msgstr "Nazwa skali, w celach informacyjnych."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:52
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:53
msgid ""
"Adds a new note to the list, just above the selected line, or appends it to "
"the end if no line is selected. Is not possible to add a note before the "
"reference (the first) one. You can also use the Insert key on the table "
"beside."
msgstr ""
"Dodaje nowy ton do listy, powyżej wybranej linii, albo na końcu jeśli żadna "
"linia nie jest wybrana. Nie jest możliwe dodanie powyżej tonu wzorcowego "
"(pierwszej linii). Można też użyć klawisza Insert na liście obok."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:54
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:55
msgid ""
"Deletes the selected notes. The reference note, i.e., the first one, cannot "
"be removed. You can also use the Delete key on the table beside."
msgstr ""
"Usuwa wybrane tony. Ton wzorcowy (pierwszy na liście) nie może być usunięty. "
"Można też użyć klawisza Delete na liście obok."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:56
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:57
msgid ""
"Imports the scale from an external .scl file, with the Scala project format "
"(http://www.huygens-fokker.org/scala/)"
msgstr ""
"Importuje skalę z pliku .scl, w formacie projektu Scala (http://www.huygens-"
"fokker.org/scala/)"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:58
#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:10
msgid "Deviation"
msgstr "Odchylenie"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:59
msgid ""
"Applies a shift in frequency to all the notes defined in the table above."
msgstr ""
"Stosuje przesunięcie częstotliwości do wszystkich tonów zdefiniowanych w "
"tabeli powyżej."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:60
msgid "cents"
msgstr "cent(-y,-ów)"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:61
msgid ""
"Lingot is an universal tuner, it can tune any instrument according to the "
"scale you define here."
msgstr ""
"Lingot jest uniwersalnym programem do strojenia, umożliwiającym nastrojenie "
"dowolnego instrumentu do zdefiniowanej tu skali."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:62
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:63
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:64
msgid "Resets the built-in settings, without applying them."
msgstr "Resetuje do domyślnych ustawień, bez ich zastosowania."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:65
msgid ""
"Apply the current changes to the running tuner, but doesn't modify the "
"configuration file."
msgstr "Stosuje aktualne ustawienia, ale nie zapisuje pliku konfiguracji."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:66
msgid "Apply the current changes and modify the congifuration file."
msgstr "Stosuje aktualne ustawienia i zapisuje plik konfiguracji."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:67
msgid ""
"Rolls back all the previous applied changes and closes the configuration "
"dialog."
msgstr ""
"Anuluje wszystkie wcześniej zastosowane ustawienia i zamyka okno "
"konfiguracji."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:1
msgid "lingot"
msgstr "lingot"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:3
msgid "Opens an external configuration file."
msgstr "Otwiera wybrany plik konfiguracji."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:4
msgid "Saves the running configuration to an external file."
msgstr "Zapisuje konfigurację do pliku."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:7
msgid "Show spectrum"
msgstr "Widmo częstotliwości"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:8
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:9
msgid ""
"Shows the error in cents in a visual way. The range will depend on the "
"maximum distance between each two notes in the scale defined in the Lingot "
"settings (try to provide scales with low maximum distance, i.e. with many "
"notes, to have a higher resolution in this gauge),"
msgstr ""
"Wizualizacja odchylenia w centach. Zakres zależy od maksymalnej odległości "
"pomiędzy tonami w aktualnej skali (skale z mniejszą odległością między "
"tonami, czyli większą liczbą tonów, dają większą rozdzielczość tego "
"wskaźnika)."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:11
msgid "Estimated fundamental frequency in hertzs."
msgstr "Szacowana częstotliwość tonu podstawowego w hercach."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:12
msgid "f = ---"
msgstr "f = ---"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:13
msgid ""
"Closest note to the estimated frequency, according to the scale defined in "
"the Lingot settings."
msgstr ""
"Nazwa tonu najbliższego oszacowanej częstotliwości, wg skali zdefiniowanej w "
"ustawieniach."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:14
msgid "---"
msgstr "---"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:15
msgid ""
"Error in cents between the estimated frequency and the closest note "
"according to the scale defined in the Lingot settings."
msgstr ""
"Odchyłka w centach pomiędzy oszacowaną częstotliwością a najbliższym tonem "
"wg skali zdefiniowanej w ustawieniach."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:16
msgid "e = ---"
msgstr "e = ---"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:17
msgid "Tone"
msgstr "Ton"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:18
msgid ""
"This area shows the spectral power density of the captured signal. The "
"fundamental frequency is shown with a red dot, and the noise threshold with "
"a horizontal dotted yellow line. If you have a large FFT buffer (with more "
"than 512 samples), you can browse through the whole spectrum with a "
"horizontal scrollbar."
msgstr ""
"Ten obszar pokazuje widmo częstotliwości rejestrowanego sygnału. "
"Częstotliwość tonu podstawowego oznaczona jest czerwoną kropką, a poziom "
"szumu poziomą kropkowaną zółtą linią. Jeśli ustawiony jest duży bufor FFT "
"(powyżej 512 próbek) można przeglądać całe widmo z użyciem paska przewijania."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:19
msgid "Spectrum"
msgstr "Widmo częstotliwości"

#: ../src/lingot-audio-oss.c:61
#, c-format
msgid ""
"Unable to open audio device %s.\n"
"%s."
msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego %s.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:68
#, c-format
msgid ""
"Error setting number of channels.\n"
"%s."
msgstr ""
"Błąd ustawiania ilości kanałów.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:76
#, c-format
msgid ""
"Error setting bits per sample.\n"
"%s."
msgstr ""
"Błąd ustawiania ilości bitów w próbce.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error setting DMA buffer size.\n"
"%s."
msgstr ""
"Błąd ustawiania rozmiaru bufora DMA.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:97
#, c-format
msgid ""
"Error setting sample rate.\n"
"%s."
msgstr ""
"Błąd ustawiania częstotliwości próbkowania.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:117
msgid "The application has not been built with OSS support"
msgstr "Program nie został skompilowany z obsługą OSS"

#: ../src/lingot-audio-oss.c:145 ../src/lingot-audio-alsa.c:167
#, c-format
msgid ""
"Read from audio interface failed.\n"
"%s."
msgstr ""
"Odczyt z karty dźwiękowej się nie powiódł.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-alsa.c:139
msgid "The application has not been built with ALSA support"
msgstr "Program nie został skompilowany z obsługą ALSA"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:61
msgid "Missing connection with JACK audio server"
msgstr "Program nie został skompilowany z obsługą serwera JACK"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:90 ../src/lingot-audio-jack.c:190
msgid "Unable to connect to JACK server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem JACK"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:115
msgid "No more JACK ports available"
msgstr "Brak dostępnych portów JACK"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:133 ../src/lingot-audio-jack.c:247
#: ../src/lingot-audio-jack.c:315 ../src/lingot-audio-jack.c:347
msgid "The application has not been built with JACK support"
msgstr "Program nie został skompilowany z obsługą JACK"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:265
msgid "Cannot activate client"
msgstr "Nie można aktywować klienta"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:272
msgid "No active capture ports"
msgstr "Brak aktywnych portów nagrywania"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:283 ../src/lingot-audio-jack.c:303
msgid "Cannot connect input ports"
msgstr "Nie można podłączyć portów wejścia"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:298
msgid "No physical capture ports"
msgstr "Brak fizycznych portów nagrywania"

#: ../src/lingot-config.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error parsing the configuration file, line %i: unrecognized audio system "
"'%s', assuming default audio system.\n"
msgstr ""
"Błąd parsowania pliku konfiguracyjnego, linia %i: nie rozpoznany system "
"dźwięku '%s', używam domyślnego.\n"

#: ../src/lingot-config.c:461
msgid ""
"The configuration file contains errors, and hence some default values have "
"been chosen. Consider checking the settings and fixing the problem using the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny zawiera błędy, więc niektóre wartości zostały ustawione "
"na domyślne. Zaleca się sprawdzić ustawienia w oknie konfiguracyjnym i "
"zapisać nową konfigurację."

#: ../src/lingot-core.c:101
#, c-format
msgid ""
"The requested sample rate is not available, the real sample rate has been "
"set to %d Hz"
msgstr ""
"Ustawiona częstotliwość próbkowania nie jest dostępna, wybrano częstotliwość "
"%d Hz"

#: ../src/lingot-core.c:114
#, c-format
msgid ""
"The temporal buffer is smaller than FFT size. It has been increased to %0.3f "
"seconds"
msgstr ""
"Bufor czasowy jest mniejszy niż rozmiar FFT. Został powiększony do %0.3f "
"sekund"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:100
msgid "Accurate and easy to use musical instrument tuner"
msgstr "Dokładny i prosty w użyciu tuner instrumentów muzycznych"

# ?
#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:104
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:247
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248
msgid "Info"
msgstr "Informacja"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:267
msgid "Open Configuration File"
msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:275 ../src/lingot-gui-mainframe.c:318
msgid "Lingot configuration files"
msgstr "Pliki konfiguracyjne programu Lingot"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:307
msgid "Save Configuration File"
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog.c:312
msgid ""
"The provided scale contains wide gaps in frequency that increase the gauge "
"range and produce a loss of visual accuracy. Consider providing scales with "
"at least 12 tones, or with a maximum distance between adjacent notes below "
"200 cents."
msgstr ""
"Ustawiona skala zawiera duże przerwy między częstotliwościami zwiększające "
"zakres wskaźnika i pogarszające wizualną dokładność. Zaleca się ustawienie "
"skali z przynajmniej 12 tonami, lub z maksymalną odległością między tonami "
"poniżej 200 centów."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:84
msgid "You cannot insert before the reference note."
msgstr "Nie można wstawić powyżej tonu wzorcowego."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:210
msgid "Do not use space characters for the note names."
msgstr "Nazwa tonu nie może zawierać spacji."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:213
msgid "The name contains illegal characters."
msgstr "Nazwa zawiera nie dozwolone znaki."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:230
msgid "You cannot change the first shift, it must be 1/1."
msgstr "Nie można zmienić pierwszego przesunięcia, musi być 1/1."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:237
msgid "The shift must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1."
msgstr ""
"Przesunięcie musi być pomiędzy 0 a 1200 centów, albo pomiędzy 1/1 a 2/1."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:339
msgid "Shift"
msgstr "Przesunięcie"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:360
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Częstotliwość [Hz]"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:417
msgid "There are notes with the same name"
msgstr "Jedna z nazw tonu się powtarza"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:431
msgid ""
"There are invalid values in the scale: the notes should be ordered by "
"frequency / shift"
msgstr ""
"Skala zawiera nie poprawne wartości: tony muszą być w kolejności "
"częstotliwości / przesunięcia"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:438
msgid ""
"There are invalid values in the scale: all the notes should be in the same "
"octave"
msgstr ""
"Skala zawiera nie poprawne wartości: wszystkie tony muszą być w tej samej "
"oktawie"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:447
msgid "There are notes without name"
msgstr "Nie wszystkie tony zostały nazwane"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:511
msgid "Open Scale File"
msgstr "Otwórz plik skali"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:519
msgid "Scala files"
msgstr "Pliki skali"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:539
msgid "The scale cannot be imported: file format error"
msgstr "Skala nie może zostać zaimportowana: nie poprawny format pliku"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:605
msgid ""
"Note identifier, free text that will be displayed in the main window when "
"tuning close to the given note. Don't use space characters here."
msgstr ""
"Identyfikator tonu, tekst który zostanie wyświetlony w oknie głównym przy "
"strojeniu danego tonu. Nie może zawierać spacji."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:610
msgid ""
"Shift. You can define it as a deviation in cents from the reference note "
"(the first one), or as a frequency ratio, like '3/2' or '5/4'. All the "
"values must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1 (i.e., all "
"the notes must be in the same octave), and they must be well ordered."
msgstr ""
"Przesunięcie. Może zostać zdefiniowane jako odchylenie w centach od tonu "
"wzorcowego (pierwszego), albo jako stosunek częstotliwości, np.'3/2' lub "
"'5/4'. Wszystkie wartości muszą być pomiędzy 0 a 1200 centów, albo pomiędzy "
"1/1 a 2/1 (czyli wszystkie tony muszą być w tej samej oktawie), oraz muszą "
"być w dobrej kolejności."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:615
msgid ""
"Frequency. You can enter here the absolute frequency for a given note as a "
"reference, and all the other frequencies will shift according to the "
"deviations specified in the 'Shift' column. You can use an absolute numeric "
"value or the keywords 'mid-C' (261.625565 Hz) and 'mid-A' (440 Hz)."
msgstr ""
"Częstotliwość. Można tu podać wartość absolutną jako odniesienie, a "
"wszystkie pozostałe częstotliwości zostaną względem niej przesunięte "
"zależnie od wartości w kolumnie 'Przesunięcie'. Zamiast wartości numerycznej "
"można wpisać słowo 'mid-C' (261.625565 Hz) lub 'mid-A' (440 Hz)."

#~ msgid "General parameters"
#~ msgstr "Ustawienia główne"

#~ msgid "Advanced parameters"
#~ msgstr "Ustawienia zaawansowane"

#~ msgid " A (440 Hz) + "
#~ msgstr " A (440 Hz) + "

#~ msgid "Peak order"
#~ msgstr "Rozmiar szczytu"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nuta"

#~ msgid "freq"
#~ msgstr "częst."

#~ msgid "err"
#~ msgstr "błąd"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "nuta"
ViewGit