# Polish translations for lingot package. # Copyright (C) 2008 THE lingot'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the lingot package. # Piotr Pawlow <pp@siedziba.pl>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lingot 0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-12 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 16:46+0100\n" "Last-Translator: Piotr Pawlow <pp@siedziba.pl>\n" "Language-Team: Polish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:1 msgid "lingot configuration" msgstr "konfiguracja programu lingot" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:2 msgid "Audio system" msgstr "System dźwięku" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:3 msgid "Here you can pick the sound system." msgstr "Tu można wybrać system dźwięku." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:4 msgid "Audio device" msgstr "Karta dźwiękowa" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:5 msgid "" "Choose the audio device if you have more than one. You cannot modify this " "field if you are using JACK, but you can connect Lingot to a desired source " "externally." msgstr "" "Wybór karty dźwiękowej, jeśli jest więcej niż jedna. Nie można zmieniać tego " "pola jeśli używany jest JACK, ale można połączyć Lingota z wybranym źródłem " "poza programem." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:6 msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:7 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:8 msgid "" "Choose the hardware sample rate here. We give you some examples, but you can " "choose another one. Please, be aware that depending on the audio system and/" "or device, not all the sampling frequencies are available. Anyway, you can " "get close to your desired effective sample rate by combining this parameter " "with the oversampling factor (Basic tab). If you are using JACK, you cannot " "modify this field, but you can change it externally (in the JACK server " "configuration)." msgstr "" "Wybór częstotliwość próbkowania. Podajemy tu kilka przykładów, ale można " "wybrać inną. Zależnie od systemu dźwięku i/lub karty dźwiękowej, nie " "wszystkie częstotliwości próbkowania mogą być dostępne. Mimo wszystko, można " "uzyskać bliską pożądanej efektywną częstotliwość próbkowania w połączeniu ze " "współczynnikiem nadpróbkowania (zakładka Podstawowe). Jeśli używany jest " "JACK nie można zmieniać tego pola, ale można zmienić częstotliwość poza " "programem (w konfiguracji JACK)." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:9 msgid "Audio input settings. Set here the source and hardware settings." msgstr "" "Ustawienia wejścia dźwięku. Ustawia się tu źródło i parametry sprzętowe." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:10 msgid "Capture" msgstr "Nagrywanie" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:11 msgid "Calculation rate" msgstr "Częstotliwość obliczeń" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:12 msgid "Visualization rate" msgstr "Częstotliwość wizualizacji" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:13 msgid "Noise threshold" msgstr "Próg szumu" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:14 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:15 msgid "dB" msgstr "dB" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:16 msgid "Number of calculations of the fundamental frequency per second." msgstr "Ilość obliczeń tonu podstawowego na sekundę." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:17 msgid "" "Number of visualizations per second of the (last) computed frequency, error " "and spectrum. " msgstr "" "Ilość wizualizacji na sekundę ostatniej obliczonej częstotliwości, błędu i " "widma. " #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:18 msgid "" "Any signal level below this value will be considered as noise. This noise " "level is depicted in the spectrum area as a yellow dotted line." msgstr "" "Poziom sygnału poniżej tej wartości będzie uznany za szum. Ten poziom szumu " "jest pokazany w obszarze widma jako żółta kropkowana linia." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:19 msgid "" "Allows you to adapt the signal levels without the aid of an external mixer." msgstr "" "Pozwala na dostosowanie poziomu sygnału bez pomocy zewnętrznego miksera." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:20 msgid "Quick adjusments on the dynamic response and the signal levels." msgstr "Szybka regulacja odpowiedzi dynamicznej i poziomu sygnału." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:21 msgid "Adjustments" msgstr "Regulacja" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:22 msgid "" "This is the most recent amount of data considered for tuning. The longer it " "is, the more accuracy you can obtain, but also the dynamic response gets " "lower, because you are considering older parts of the signal. Also, if you " "raise this parameter, the computational cost increases. This value, in " "samples (depending on the effective sample rate), must be greater or equal " "to the FFT buffer size." msgstr "" "Ustawia przedział czasu używany do strojenia. Im dłuższy tym większą " "dokładność można uzyskać, ale zmniejsza się dynamika odpowiedzi. Ponadto " "zwiększenie tego parametru wymaga większej mocy obliczeniowej. Wartość w " "samplach (zależy od efektywnej częstotliwości samplowania) musi być większa " "lub równa wielkości bufora FFT." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:23 msgid "" "The FFT buffer gives Lingot a first look to the spectrum. Higher values can " "help Lingot to hook up the correct peak, but it's also computationally more " "expensive. Don't use high values here unless you have an equally high " "effective sample rate." msgstr "" "Bufor FFT daje Lingotowi pierwszy wgląd w widmo sygnału. Wyższe wartości " "pomagają trzymać się właściwego szczytu, ale są również bardziej kosztowne " "obliczeniowo. Nie należy używać wysokich wartości bez równie wysokiej " "efektywnej częstotliwości próbkowania." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:24 msgid "Hardware sampling frequency" msgstr "Sprzętowa częstotliwość próbkowania" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:25 msgid "Oversampling factor" msgstr "Współczynnik nadpróbkowania" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:26 msgid "" "Effective sampling frequency. The lower this parameter is, the more accurate " "the FFT will be, and hence the better is the hooking up to the correct peak. " "Remember, however, that your temporal window will increase, and the fact " "that you won't be able to tune frequencies above the half of this frequency " "(Nyquist-Shannon sampling theorem)." msgstr "" "Efektywna częstotliwość próbkowania. Im niższy ten parametr, tym bardziej " "dokładne będzie FFT, a tym samym lepsze trzymanie się właściwego szczytu. " "Proszę jednak pamiętać, że okno czasowe się zwiększy, oraz nie da się stroić " "tonów powyżej połowy tej częstotliwości (twierdzenie o samplowaniu Nyquista-" "Shannona)." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:27 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:28 msgid "samples" msgstr "próbek" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:29 msgid "Temporal window" msgstr "Okno czasowe" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:30 msgid "FFT size" msgstr "Rozmiar FFT" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:31 msgid "Effective sample rate" msgstr "Efektywna częstotliwość próbkowania" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:32 msgid "Minimum frequency" msgstr "Minimalna częstotliwość" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:33 msgid "Lingot only considers frequencies above this one." msgstr "Lingot bierze pod uwagę tylko częstotliwości powyżej podanej wartości." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:34 msgid "" "Basic settings on the frequency finding algorithm. Come here to get better " "accuracy, frequency range or CPU usage. " msgstr "" "Podstawowe ustawienia algorytmu wykrywającego częstotliwość. Zajrzyj tutaj " "by dostroić dokładność, zakres częstotliwości, lub użycie CPU. " #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:35 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:36 msgid "peaks" msgstr "szczytów" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:37 msgid "DFTs" msgstr "iteracji" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:38 msgid "" "All the peaks with an amplitude difference with the highest one greater than " "this parameter will be rejected as a candidate to host the fundamental " "frequency" msgstr "" "Wszystkie szczyty różniące się amplitudą od najwyższego o więcej niż ten " "parametr nie będą kandydatami na ton podstawowy" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:39 msgid "" "Number of samples needed by a peak at each side, lower in amplitude than the " "sample at the center, to be considered as a peak. You should not consider " "more than 1 or 2 samples, unless you have a really big FFT buffer." msgstr "" "Liczba próbek po obu stronach szczytu, które muszą mieć niższą amplitudę niż " "próbka na środku. Nie należy brać więcej niż 1-2 próbki, chyba że jest " "ustawiony bardzo duży bufor FFT." # shouldn't it be "higher harmonics"? The first harmonic is the fundamental #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:40 msgid "" "Number of main peaks considered over the FFT. Remember that sometimes the " "first harmonics can have a higher amplitude than the fundamental component, " "depending on your instrument." msgstr "" "Ilość branych pod uwagę szczytów. Zależnie od instrumentu, wyższe " "harmoniczne mogą mieć wyższą amplitudę niż podstawowa." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:41 msgid "Number of samples of each DFT." msgstr "Ilość próbek w każdym DFT." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:42 msgid "Peak rejection relation" msgstr "Stosunek szczytów odrzucanych" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:43 msgid "" "After having chosen the fundamental peak on the FFT, Lingot computes a " "series of N (being N this parameter) DFTs localized in frequency to enclose " "the fundamental frequency." msgstr "" "Po wybraniu podstawowego szczytu w FFT, Lingot wylicza serię N (gdzie N jest " "równe temu parametrowi) miejscowych DFT dokładniej lokalizujących ton " "podstawowy." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:44 msgid "Peak half-width" msgstr "Połowa szerokości szczytu" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:45 msgid "Peak number" msgstr "Ilość szczytów" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:46 msgid "DFT size" msgstr "Rozmiar DFT w szczycie" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:47 msgid "DFT number" msgstr "Ilość DFT w szczycie" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:48 msgid "" "Advanced settings on the frequency finding algorithm. You should not modify " "these parameters unless you really need it and you have a good understanding " "of the algorithm. Use the 'Default' button if you get lost, and use those " "default parameters as your reference." msgstr "" "Zaawansowane ustawienia algorytmu znajdującego częstotliwość. Nie należy " "modyfikować tych ustawień bez dobrego powodu i zrozumienia algorytmu. W " "razie problemów można użyć przycisku 'Domyślne'." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:49 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:50 #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:322 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:51 msgid "Scale name, only for your information." msgstr "Nazwa skali, w celach informacyjnych." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:52 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:53 msgid "" "Adds a new note to the list, just above the selected line, or appends it to " "the end if no line is selected. Is not possible to add a note before the " "reference (the first) one. You can also use the Insert key on the table " "beside." msgstr "" "Dodaje nowy ton do listy, powyżej wybranej linii, albo na końcu jeśli żadna " "linia nie jest wybrana. Nie jest możliwe dodanie powyżej tonu wzorcowego " "(pierwszej linii). Można też użyć klawisza Insert na liście obok." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:54 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:55 msgid "" "Deletes the selected notes. The reference note, i.e., the first one, cannot " "be removed. You can also use the Delete key on the table beside." msgstr "" "Usuwa wybrane tony. Ton wzorcowy (pierwszy na liście) nie może być usunięty. " "Można też użyć klawisza Delete na liście obok." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:56 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:57 msgid "" "Imports the scale from an external .scl file, with the Scala project format " "(http://www.huygens-fokker.org/scala/)" msgstr "" "Importuje skalę z pliku .scl, w formacie projektu Scala (http://www.huygens-" "fokker.org/scala/)" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:58 #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:10 msgid "Deviation" msgstr "Odchylenie" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:59 msgid "" "Applies a shift in frequency to all the notes defined in the table above." msgstr "" "Stosuje przesunięcie częstotliwości do wszystkich tonów zdefiniowanych w " "tabeli powyżej." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:60 msgid "cents" msgstr "cent(-y,-ów)" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:61 msgid "" "Lingot is an universal tuner, it can tune any instrument according to the " "scale you define here." msgstr "" "Lingot jest uniwersalnym programem do strojenia, umożliwiającym nastrojenie " "dowolnego instrumentu do zdefiniowanej tu skali." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:62 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:63 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:64 msgid "Resets the built-in settings, without applying them." msgstr "Resetuje do domyślnych ustawień, bez ich zastosowania." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:65 msgid "" "Apply the current changes to the running tuner, but doesn't modify the " "configuration file." msgstr "Stosuje aktualne ustawienia, ale nie zapisuje pliku konfiguracji." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:66 msgid "Apply the current changes and modify the congifuration file." msgstr "Stosuje aktualne ustawienia i zapisuje plik konfiguracji." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:67 msgid "" "Rolls back all the previous applied changes and closes the configuration " "dialog." msgstr "" "Anuluje wszystkie wcześniej zastosowane ustawienia i zamyka okno " "konfiguracji." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:1 msgid "lingot" msgstr "lingot" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:2 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:3 msgid "Opens an external configuration file." msgstr "Otwiera wybrany plik konfiguracji." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:4 msgid "Saves the running configuration to an external file." msgstr "Zapisuje konfigurację do pliku." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:7 msgid "Show spectrum" msgstr "Widmo częstotliwości" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:8 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:9 msgid "" "Shows the error in cents in a visual way. The range will depend on the " "maximum distance between each two notes in the scale defined in the Lingot " "settings (try to provide scales with low maximum distance, i.e. with many " "notes, to have a higher resolution in this gauge)," msgstr "" "Wizualizacja odchylenia w centach. Zakres zależy od maksymalnej odległości " "pomiędzy tonami w aktualnej skali (skale z mniejszą odległością między " "tonami, czyli większą liczbą tonów, dają większą rozdzielczość tego " "wskaźnika)." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:11 msgid "Estimated fundamental frequency in hertzs." msgstr "Szacowana częstotliwość tonu podstawowego w hercach." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:12 msgid "f = ---" msgstr "f = ---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:13 msgid "" "Closest note to the estimated frequency, according to the scale defined in " "the Lingot settings." msgstr "" "Nazwa tonu najbliższego oszacowanej częstotliwości, wg skali zdefiniowanej w " "ustawieniach." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:14 msgid "---" msgstr "---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:15 msgid "" "Error in cents between the estimated frequency and the closest note " "according to the scale defined in the Lingot settings." msgstr "" "Odchyłka w centach pomiędzy oszacowaną częstotliwością a najbliższym tonem " "wg skali zdefiniowanej w ustawieniach." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:16 msgid "e = ---" msgstr "e = ---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:17 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:18 msgid "" "This area shows the spectral power density of the captured signal. The " "fundamental frequency is shown with a red dot, and the noise threshold with " "a horizontal dotted yellow line. If you have a large FFT buffer (with more " "than 512 samples), you can browse through the whole spectrum with a " "horizontal scrollbar." msgstr "" "Ten obszar pokazuje widmo częstotliwości rejestrowanego sygnału. " "Częstotliwość tonu podstawowego oznaczona jest czerwoną kropką, a poziom " "szumu poziomą kropkowaną zółtą linią. Jeśli ustawiony jest duży bufor FFT " "(powyżej 512 próbek) można przeglądać całe widmo z użyciem paska przewijania." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:19 msgid "Spectrum" msgstr "Widmo częstotliwości" #: ../src/lingot-audio-oss.c:61 #, c-format msgid "" "Unable to open audio device %s.\n" "%s." msgstr "" "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego %s.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:68 #, c-format msgid "" "Error setting number of channels.\n" "%s." msgstr "" "Błąd ustawiania ilości kanałów.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:76 #, c-format msgid "" "Error setting bits per sample.\n" "%s." msgstr "" "Błąd ustawiania ilości bitów w próbce.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:91 #, c-format msgid "" "Error setting DMA buffer size.\n" "%s." msgstr "" "Błąd ustawiania rozmiaru bufora DMA.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:97 #, c-format msgid "" "Error setting sample rate.\n" "%s." msgstr "" "Błąd ustawiania częstotliwości próbkowania.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:117 msgid "The application has not been built with OSS support" msgstr "Program nie został skompilowany z obsługą OSS" #: ../src/lingot-audio-oss.c:145 ../src/lingot-audio-alsa.c:167 #, c-format msgid "" "Read from audio interface failed.\n" "%s." msgstr "" "Odczyt z karty dźwiękowej się nie powiódł.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-alsa.c:139 msgid "The application has not been built with ALSA support" msgstr "Program nie został skompilowany z obsługą ALSA" #: ../src/lingot-audio-jack.c:61 msgid "Missing connection with JACK audio server" msgstr "Program nie został skompilowany z obsługą serwera JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:90 ../src/lingot-audio-jack.c:190 msgid "Unable to connect to JACK server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:115 msgid "No more JACK ports available" msgstr "Brak dostępnych portów JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:133 ../src/lingot-audio-jack.c:247 #: ../src/lingot-audio-jack.c:315 ../src/lingot-audio-jack.c:347 msgid "The application has not been built with JACK support" msgstr "Program nie został skompilowany z obsługą JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:265 msgid "Cannot activate client" msgstr "Nie można aktywować klienta" #: ../src/lingot-audio-jack.c:272 msgid "No active capture ports" msgstr "Brak aktywnych portów nagrywania" #: ../src/lingot-audio-jack.c:283 ../src/lingot-audio-jack.c:303 msgid "Cannot connect input ports" msgstr "Nie można podłączyć portów wejścia" #: ../src/lingot-audio-jack.c:298 msgid "No physical capture ports" msgstr "Brak fizycznych portów nagrywania" #: ../src/lingot-config.c:445 #, c-format msgid "" "Error parsing the configuration file, line %i: unrecognized audio system " "'%s', assuming default audio system.\n" msgstr "" "Błąd parsowania pliku konfiguracyjnego, linia %i: nie rozpoznany system " "dźwięku '%s', używam domyślnego.\n" #: ../src/lingot-config.c:461 msgid "" "The configuration file contains errors, and hence some default values have " "been chosen. Consider checking the settings and fixing the problem using the " "configuration dialog." msgstr "" "Plik konfiguracyjny zawiera błędy, więc niektóre wartości zostały ustawione " "na domyślne. Zaleca się sprawdzić ustawienia w oknie konfiguracyjnym i " "zapisać nową konfigurację." #: ../src/lingot-core.c:101 #, c-format msgid "" "The requested sample rate is not available, the real sample rate has been " "set to %d Hz" msgstr "" "Ustawiona częstotliwość próbkowania nie jest dostępna, wybrano częstotliwość " "%d Hz" #: ../src/lingot-core.c:114 #, c-format msgid "" "The temporal buffer is smaller than FFT size. It has been increased to %0.3f " "seconds" msgstr "" "Bufor czasowy jest mniejszy niż rozmiar FFT. Został powiększony do %0.3f " "sekund" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:100 msgid "Accurate and easy to use musical instrument tuner" msgstr "Dokładny i prosty w użyciu tuner instrumentów muzycznych" # ? #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:104 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:247 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:267 msgid "Open Configuration File" msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:275 ../src/lingot-gui-mainframe.c:318 msgid "Lingot configuration files" msgstr "Pliki konfiguracyjne programu Lingot" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:307 msgid "Save Configuration File" msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny" #: ../src/lingot-gui-config-dialog.c:312 msgid "" "The provided scale contains wide gaps in frequency that increase the gauge " "range and produce a loss of visual accuracy. Consider providing scales with " "at least 12 tones, or with a maximum distance between adjacent notes below " "200 cents." msgstr "" "Ustawiona skala zawiera duże przerwy między częstotliwościami zwiększające " "zakres wskaźnika i pogarszające wizualną dokładność. Zaleca się ustawienie " "skali z przynajmniej 12 tonami, lub z maksymalną odległością między tonami " "poniżej 200 centów." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:84 msgid "You cannot insert before the reference note." msgstr "Nie można wstawić powyżej tonu wzorcowego." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:210 msgid "Do not use space characters for the note names." msgstr "Nazwa tonu nie może zawierać spacji." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:213 msgid "The name contains illegal characters." msgstr "Nazwa zawiera nie dozwolone znaki." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:230 msgid "You cannot change the first shift, it must be 1/1." msgstr "Nie można zmienić pierwszego przesunięcia, musi być 1/1." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:237 msgid "The shift must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1." msgstr "" "Przesunięcie musi być pomiędzy 0 a 1200 centów, albo pomiędzy 1/1 a 2/1." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:339 msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:360 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość [Hz]" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:417 msgid "There are notes with the same name" msgstr "Jedna z nazw tonu się powtarza" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:431 msgid "" "There are invalid values in the scale: the notes should be ordered by " "frequency / shift" msgstr "" "Skala zawiera nie poprawne wartości: tony muszą być w kolejności " "częstotliwości / przesunięcia" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:438 msgid "" "There are invalid values in the scale: all the notes should be in the same " "octave" msgstr "" "Skala zawiera nie poprawne wartości: wszystkie tony muszą być w tej samej " "oktawie" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:447 msgid "There are notes without name" msgstr "Nie wszystkie tony zostały nazwane" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:511 msgid "Open Scale File" msgstr "Otwórz plik skali" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:519 msgid "Scala files" msgstr "Pliki skali" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:539 msgid "The scale cannot be imported: file format error" msgstr "Skala nie może zostać zaimportowana: nie poprawny format pliku" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:605 msgid "" "Note identifier, free text that will be displayed in the main window when " "tuning close to the given note. Don't use space characters here." msgstr "" "Identyfikator tonu, tekst który zostanie wyświetlony w oknie głównym przy " "strojeniu danego tonu. Nie może zawierać spacji." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:610 msgid "" "Shift. You can define it as a deviation in cents from the reference note " "(the first one), or as a frequency ratio, like '3/2' or '5/4'. All the " "values must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1 (i.e., all " "the notes must be in the same octave), and they must be well ordered." msgstr "" "Przesunięcie. Może zostać zdefiniowane jako odchylenie w centach od tonu " "wzorcowego (pierwszego), albo jako stosunek częstotliwości, np.'3/2' lub " "'5/4'. Wszystkie wartości muszą być pomiędzy 0 a 1200 centów, albo pomiędzy " "1/1 a 2/1 (czyli wszystkie tony muszą być w tej samej oktawie), oraz muszą " "być w dobrej kolejności." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:615 msgid "" "Frequency. You can enter here the absolute frequency for a given note as a " "reference, and all the other frequencies will shift according to the " "deviations specified in the 'Shift' column. You can use an absolute numeric " "value or the keywords 'mid-C' (261.625565 Hz) and 'mid-A' (440 Hz)." msgstr "" "Częstotliwość. Można tu podać wartość absolutną jako odniesienie, a " "wszystkie pozostałe częstotliwości zostaną względem niej przesunięte " "zależnie od wartości w kolumnie 'Przesunięcie'. Zamiast wartości numerycznej " "można wpisać słowo 'mid-C' (261.625565 Hz) lub 'mid-A' (440 Hz)." #~ msgid "General parameters" #~ msgstr "Ustawienia główne" #~ msgid "Advanced parameters" #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane" #~ msgid " A (440 Hz) + " #~ msgstr " A (440 Hz) + " #~ msgid "Peak order" #~ msgstr "Rozmiar szczytu" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nuta" #~ msgid "freq" #~ msgstr "częst." #~ msgid "err" #~ msgstr "błąd" #~ msgid "note" #~ msgstr "nuta"