Last commit for po/es.po: c04af18902322cea1bd05b6f01b7860ca7bfa432

- import version 0.9.1 from upstream

Piotr Pawlow [2014-03-13 19:51:31]
- import version 0.9.1 from upstream
# Spanish translations for Lingot.
# Copyright (C) 2004-2011 Ibán Cereijo Graña, 2004-2011 Jairo Chapela Martínez
# This file is distributed under the same license as the lingot package.
# Jairo Chapela Martínez <jairochapela@gmail.com>, 2007.
# Ibán Cereijo Graña <ibancg@gmail.com>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lingot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Ibán Cereijo <ibancg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Adds a new note to the list, just above the selected line, or appends it to "
"the end if no line is selected. Is not possible to add a note before the "
"reference (the first) one. You can also use the Insert key on the table "
"beside."
msgstr ""
"Añade una nota a la lista, justo encima de la línea seleccionada, o la añade "
"al final si no hay ninguna línea seleccionada. No es posible añadir una nota "
"antes de la nota de referencia (la primera). Se pueden usar también las "
"teclas Insertar y Suprimir sobre la tabla de al lado."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:2
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:3
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Advanced settings on the frequency finding algorithm. You should not modify "
"these parameters unless you really need it and you have a good understanding "
"of the algorithm. Use the 'Default' button if you get lost, and use those "
"default parameters as your reference."
msgstr ""
"Configuración avanzada del algoritmo de cálculo de la frecuencia "
"fundamental. No debería manipular estos parámetros a no ser que realmente lo "
"necesite y tenga un buen conocimiento del algoritmo. Use el botón 'Predet.' "
"si se pierde, y use esos valores predeterminados como su referencia."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:5
msgid ""
"After having chosen the fundamental peak on the FFT, Lingot computes a "
"series of N (being N this parameter) DFTs localized in frequency to enclose "
"the fundamental frequency."
msgstr ""
"Tras haber escogido el pico fundamental en la FFT, Lingot calcula una serie "
"de N (siendo N este parámetro) DFTs localizadas en frecuencia para cercar la "
"frecuencia fundamental."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:6
msgid ""
"All the peaks with an amplitude difference with the highest one greater than "
"this parameter will be rejected as a candidate to host the fundamental "
"frequency"
msgstr ""
"Todos los picos con una diferencia en amplitud con el pico más alto que sea "
"mayor que este parámetro serán descartados como candidatos a portar la "
"frecuencia fundamental."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Allows you to adapt the signal levels without the aid of an external mixer."
msgstr "Permite adaptar el nivel de señal sin recurrir a un mezclador externo."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Any signal level below this value will be considered as noise. This noise "
"level is depicted in the spectrum area as a yellow dotted line."
msgstr ""
"Cualquier nivel de señal por debajo de este valor será considerado como "
"ruido. Dicho nivel se dibujará en el gráfico del espectro como una línea "
"amarilla discontínua."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:9
msgid ""
"Applies a shift in frequency to all the notes defined in the table above."
msgstr ""
"Aplica un desplazamiento en frecuencia a todas las notas definidas en la "
"tabla de arriba."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:10
msgid "Apply the current changes and modify the congifuration file."
msgstr "Aplica los cambios actuales y modifica el fichero de configuración."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Apply the current changes to the running tuner, but doesn't modify the "
"configuration file."
msgstr ""
"Aplica los cambios actuales al afinador en ejecución, pero no modifica el "
"fichero de configuración."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:12
msgid "Audio device"
msgstr "Dispositivo audio"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:13
msgid "Audio input settings. Set here the source and hardware settings."
msgstr ""
"Configuración de entrada de sonido. Defina aquí la fuente de audio y la "
"configuración relativa al hardware."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:14
msgid "Audio system"
msgstr "Sistema audio"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:15
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Basic settings on the frequency finding algorithm. Come here to get better "
"accuracy, frequency range or CPU usage. "
msgstr ""
"Configuración básica del algoritmo de cálculo de la frecuencia fundamental. "
"Acuda aquí para obtener una mejor precisión, rango de frecuencia o uso de "
"procesador."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:17
msgid "Calculation rate"
msgstr "Tasa de cálculo"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:18
msgid "Capture"
msgstr "Captura"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Choose the audio device if you have more than one. You cannot modify this "
"field if you are using JACK, but you can connect Lingot to a desired source "
"externally."
msgstr ""
"Escoja el dispositivo de entrada si dispone de más de uno. Este campo no "
"puede ser modificado si se está usando JACK, pero puede conectar Lingot al "
"origen de audio deseado de forma externa."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Choose the hardware sample rate here. We give you some examples, but you can "
"choose another one. Please, be aware that depending on the audio system and/"
"or device, not all the sampling frequencies are available. Anyway, you can "
"get close to your desired effective sample rate by combining this parameter "
"with the oversampling factor (Basic tab). If you are using JACK, you cannot "
"modify this field, but you can change it externally (in the JACK server "
"configuration)."
msgstr ""
"Escoja aquí la tasa de muestreo hardware. Le damos algunos ejemplos, pero "
"puede escoger cualquier otra. Tenga en cuenta que, dependiendo del sistema "
"de audio seleccionado y/o el dispositivo, no todas las frecuencias estarán "
"disponibles. De cualquier forma, usted puede acercarse a la frecuencia "
"deseada combinando este parámetro con el factor de sobremuestreo (pestaña "
"'Básico'). Si usa JACK, no podrá modificar este campo, pero podrá hacerlo "
"externamente en la configuración del servidor JACK."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:21
msgid "DFT number"
msgstr "Nº de DFTs"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:22
msgid "DFT size"
msgstr "Tamaño de DFT"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:23
msgid "DFTs"
msgstr "DFTs"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr "Predet."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Deletes the selected notes. The reference note, i.e., the first one, cannot "
"be removed. You can also use the Delete key on the table beside."
msgstr ""
"Elimina las notas seleccionadas. La nota de referencia (la primera), no "
"puede ser eliminada. Puede usted utilizar también la tecla Suprimir sobre la "
"tabla de la izquierda."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:27
#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:3
msgid "Deviation"
msgstr "Desviación"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:28
msgid "Effective sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo efectiva"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:29
msgid ""
"Effective sampling frequency. The lower this parameter is, the more accurate "
"the FFT will be, and hence the better is the hooking up to the correct peak. "
"Remember, however, that your temporal window will increase, and the fact "
"that you won't be able to tune frequencies above the half of this frequency "
"(Nyquist-Shannon sampling theorem)."
msgstr ""
"Frecuencia efectiva de muestreo. Cuanto más bajo es este parámetro, más "
"precisisión tendrá la FFT, y por tanto mejor será su enganche con el pico "
"correcto. Recuerde, sin embargo, que su ventana temporal crecerá, y el hecho "
"de que no será posible afinar frecuencias por encima de la mitad de ésta "
"(teorema del muestreo de Nyquist-Shannon)."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:30
msgid "FFT size"
msgstr "Tamaño de FFT"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:31
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:32
msgid "Hardware sampling frequency"
msgstr "Frecuencia de muestreo hardware"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:33
msgid "Here you can pick the sound system."
msgstr "Aquí puede escoger el sistema de sonido"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:34
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:35
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:36
msgid ""
"Imports the scale from an external .scl file, with the Scala project format "
"(http://www.huygens-fokker.org/scala/)"
msgstr ""
"Importa la escala desde un archivo externo .scl, con el formato utilizado en "
"el proyecto Scala (http://www.huygens-fokker.org/scala/)"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:37
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:38
msgid ""
"Lingot is an universal tuner, it can tune any instrument according to the "
"scale you define here."
msgstr ""
"Lingot es un afinador universal, puede afinar cualquier instrumento de "
"acuerdo a la escala que defina aquí."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:39
msgid "Lingot only considers frequencies above this one."
msgstr "Lingot sólo considera frecuencias por encima de ésta."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:40
msgid "Minimum frequency"
msgstr "Frecuencia mínima"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:41
#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:322
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:42
msgid "Noise threshold"
msgstr "Umbral de ruido"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:43
msgid "Number of calculations of the fundamental frequency per second."
msgstr "Número de clalculos por segundo de la frecuencia fundamental."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:44
msgid ""
"Number of main peaks considered over the FFT. Remember that sometimes the "
"first harmonics can have a higher amplitude than the fundamental component, "
"depending on your instrument."
msgstr ""
"Número de picos principales considerados sobre la FFT. Recuerde que en "
"ciertas ocasiones los primeros armónicos pueden tener mayor amplitud que el "
"pico fundamental, dependiendo del instrumento musical."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Number of samples needed by a peak at each side, lower in amplitude than the "
"sample at the center, to be considered as a peak. You should not consider "
"more than 1 or 2 samples, unless you have a really big FFT buffer."
msgstr ""
"Número de muestras que debe tener un pico a cada lado, menores en amplitud "
"que la muestra central, para ser considerado como pico. No debería usar más "
"de una o dos muestras, a no ser que esté utilizando una FFT realmente grande."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:46
msgid "Number of samples of each DFT."
msgstr "Número de muestras de cada DFT."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:47
msgid ""
"Number of visualizations per second of the (last) computed frequency, error "
"and spectrum. "
msgstr ""
"Número de visualizaciones por segundo de la (última) frecuencia calculada, "
"error y espectro."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:48
msgid "Oversampling factor"
msgstr "Factor de sobremuestreo"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:49
msgid "Peak half-width"
msgstr "Ancho de pico"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:50
msgid "Peak number"
msgstr "Nº de picos"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:51
msgid "Peak rejection relation"
msgstr "Relación rechazo picos"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:52
msgid "Quick adjusments on the dynamic response and the signal levels."
msgstr "Ajustes rápicos sobre la respuesta dinámica y los niveles de señal."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:53
msgid "Resets the built-in settings, without applying them."
msgstr "Restaura la configuración por defecto, sin aplicarla."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:54
msgid ""
"Rolls back all the previous applied changes and closes the configuration "
"dialog."
msgstr ""
"Anula los cambios aplicados previamente y cierra el diálogo de configuración."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:55
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:56
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:57
msgid "Scale name, only for your information."
msgstr "Nombre de la escala, sólo para su información."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:58
msgid "Temporal window"
msgstr "Ventana temporal"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:59
msgid ""
"The FFT buffer gives Lingot a first look to the spectrum. Higher values can "
"help Lingot to hook up the correct peak, but it's also computationally more "
"expensive. Don't use high values here unless you have an equally high "
"effective sample rate."
msgstr ""
"El búfer de FFT permite a Lingot tener un primer vistazo del espectro de la "
"señal. Valores más altos ayudan a tener un mejor enganche con el pico "
"correcto, pero suponen además un mayor coste computacional. No use valores "
"muy elevados a no ser que tenga una tasa efectiva de muestreo igualmente "
"elevada."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:60
msgid ""
"This is the most recent amount of data considered for tuning. The longer it "
"is, the more accuracy you can obtain, but also the dynamic response gets "
"lower, because you are considering older parts of the signal. Also, if you "
"raise this parameter, the computational cost increases. This value, in "
"samples (depending on the effective sample rate), must be greater or equal "
"to the FFT buffer size."
msgstr ""
"Ésta es la porción más reciente de señal considerada en la afinación. Cuanto "
"más largo sea, más precisión podemos obtener, pero a la vez la respuesta "
"dinámica es más lenta, ya que estamos considerando partes más viejas de la "
"señal. Además, si usted sube este parámetro, el coste computacional aumenta. "
"Este valor, en muestras (que depende de la tasa efectiva de muestreo), debe "
"ser mayor o igual que el tamaño de la FFT."

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:61
msgid "Visualization rate"
msgstr "Tasa de visualización"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:62
msgid "cents"
msgstr "cents"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:63
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:64
msgid "lingot configuration"
msgstr "configuración de lingot"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:65
msgid "peaks"
msgstr "picos"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:66
msgid "samples"
msgstr "muestras"

#: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:67
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:1
msgid "---"
msgstr "---"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:2
msgid ""
"Closest note to the estimated frequency, according to the scale defined in "
"the Lingot settings."
msgstr ""
"Nota más cercana a la frecuencia estimada, de acuerdo a la escala definida "
"en la configuración."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:4
msgid ""
"Error in cents between the estimated frequency and the closest note "
"according to the scale defined in the Lingot settings."
msgstr ""
"Error en cents entre la frecuencia estimada y la nota más cercana según la "
"configuración del afinador."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:5
msgid "Estimated fundamental frequency in hertzs."
msgstr "Frecuencia fundamental estimada, en hercios."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:6
msgid "Opens an external configuration file."
msgstr "Abre un archivo de configuración externo."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:7
msgid "Saves the running configuration to an external file."
msgstr "Guarda la configuración en ejecución en un fichero externo."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:8
msgid "Show spectrum"
msgstr "Espectro"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:9
msgid ""
"Shows the error in cents in a visual way. The range will depend on the "
"maximum distance between each two notes in the scale defined in the Lingot "
"settings (try to provide scales with low maximum distance, i.e. with many "
"notes, to have a higher resolution in this gauge),"
msgstr ""
"Muestra el error en cents de una manera visual. El rango dependerá de la "
"distancia máxima entre pares de notas en la escala definida en la "
"configuración de Lingot (intente proveer escalas con baja distancia máxima, "
"por ejemplo escalas con muchas notas, para obtener una mejor resolución en "
"esta aguja)."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:10
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:11
msgid ""
"This area shows the spectral power density of the captured signal. The "
"fundamental frequency is shown with a red dot, and the noise threshold with "
"a horizontal dotted yellow line. If you have a large FFT buffer (with more "
"than 512 samples), you can browse through the whole spectrum with a "
"horizontal scrollbar."
msgstr ""
"Este área muestra la densidad espectral de potencia de la señal capturada. "
"La frecuencia fundamental se muestra con una bolita roja, y el umbral de "
"ruido mediante una línea amarilla horizontal y discontínua. Si tiene un "
"tamaño de FFT de más de 512 muestras, puede navegar por todo el espectro "
"utilizando la barra de desplazamiento horizontal."

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:12
msgid "Tone"
msgstr "Tono"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:14
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:17
msgid "e = ---"
msgstr "e = ---"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:18
msgid "f = ---"
msgstr "f = ---"

#: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:19
msgid "lingot"
msgstr "lingot"

#: ../src/lingot-audio-oss.c:56
#, c-format
msgid ""
"Unable to open audio device %s.\n"
"%s."
msgstr ""
"Imposible abrir el dispositivo de audio %s.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:63
#, c-format
msgid ""
"Error setting number of channels.\n"
"%s."
msgstr ""
"Error estableciendo el número de canales.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:71
#, c-format
msgid ""
"Error setting bits per sample.\n"
"%s."
msgstr ""
"Error estableciendo los bits por muestra.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:86
#, c-format
msgid ""
"Error setting DMA buffer size.\n"
"%s."
msgstr ""
"Error estableciendo el tamaño del búfer DMA.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:92
#, c-format
msgid ""
"Error setting sample rate.\n"
"%s."
msgstr ""
"Error estableciendo tasa de muestreo.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-oss.c:132 ../src/lingot-audio-alsa.c:167
#, c-format
msgid ""
"Read from audio interface failed.\n"
"%s."
msgstr ""
"La lectura del dispositivo ha fallado.\n"
"%s."

#: ../src/lingot-audio-alsa.c:139
msgid "The application has not been built with ALSA support"
msgstr "La aplicación no ha sido construída con soporte para ALSA"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:61
msgid "Missing connection with JACK audio server"
msgstr "Perdida conexión con el servidor JACK"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:90 ../src/lingot-audio-jack.c:190
msgid "Unable to connect to JACK server"
msgstr "No es posible conectar con el servidor JACK"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:115
msgid "No more JACK ports available"
msgstr "No hay más puertos JACK disponibles"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:133 ../src/lingot-audio-jack.c:247
#: ../src/lingot-audio-jack.c:314 ../src/lingot-audio-jack.c:346
msgid "The application has not been built with JACK support"
msgstr "La aplicación no ha sido construída con soporte para JACK"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:265
msgid "Cannot activate client"
msgstr "No es posible activar el cliente"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:271
msgid "No active capture ports"
msgstr "No hay puertos físicos de captura"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:282 ../src/lingot-audio-jack.c:302
msgid "Cannot connect input ports"
msgstr "No es posible conectar los puertos de entrada"

#: ../src/lingot-audio-jack.c:297
msgid "No physical capture ports"
msgstr "No hay puertos físicos de captura"

#: ../src/lingot-config.c:436
#, c-format
msgid ""
"Error parsing the configuration file, line %i: unrecognized audio system "
"'%s', assuming default audio system.\n"
msgstr ""
"Error leyendo el archivo de configuración, línea %i: sistema de audio "
"desconocido '%s', asumiendo valor por defecto.\n"

#: ../src/lingot-config.c:452
msgid ""
"The configuration file contains errors, and hence some default values have "
"been chosen. Consider checking the settings and fixing the problem using the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"El fichero de configuración contiene errores, y por tanto se usarán valores "
"por defecto en ciertos parámetros. Considere comprobar dichos valores y "
"solucionar el problema en el diálogo de configuración."

#: ../src/lingot-core.c:86
#, c-format
msgid ""
"The requested sample rate is not available, the real sample rate has been "
"set to %d Hz"
msgstr ""
"La tasa de muestreo solicitada no está disponible, la tasa real ha sido "
"cambiada a %d Hz"

#: ../src/lingot-core.c:99
#, c-format
msgid ""
"The temporal buffer is smaller than FFT size. It has been increased to %0.3f "
"seconds"
msgstr ""
"El búfer de la ventana temporal es menor que el de FFT, se ha incrementado a "
"%0.3f segundos"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:100
msgid "Accurate and easy to use musical instrument tuner"
msgstr "Afinador de instrumentos preciso y fácil de usar"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:104
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:247
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:267
msgid "Open Configuration File"
msgstr "Abrir archivo de configuración"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:275 ../src/lingot-gui-mainframe.c:318
msgid "Lingot configuration files"
msgstr "Archivos de configuración de lingot"

#: ../src/lingot-gui-mainframe.c:307
msgid "Save Configuration File"
msgstr "Guardar archivo de configuración"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog.c:311
msgid ""
"The provided scale contains wide gaps in frequency that increase the gauge "
"range and produce a loss of visual accuracy. Consider providing scales with "
"at least 12 tones, or with a maximum distance between adjacent notes below "
"200 cents."
msgstr ""
"La escala suministrada contiene grandes huecos en frecuencia que incrementan "
"el rango de la aguja y provocan una pérdida de precisión visual. Considere "
"proveer escalas con al menos 12 tonos, o con una distancia máxima entre "
"notas adyacentes no superior a 200 cents."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:84
msgid "You cannot insert before the reference note."
msgstr "No puede insertar una nota encima de la nota de referencia."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:210
msgid "Do not use space characters for the note names."
msgstr "No use caracteres vacíos para los nombres de las notas."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:213
msgid "The name contains illegal characters."
msgstr "El nombre contiene caracteres inválidos."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:230
msgid "You cannot change the first shift, it must be 1/1."
msgstr ""
"No puede cambiar el desplazamiento en frecuencia en la nota de referencia, "
"debe estar fijado a 1/1."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:237
msgid "The shift must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1."
msgstr ""
"El desplazamiento en frecuencia debe estar entre 0 y 1200 cents, o entre 1/1 "
"y 2/1."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:339
msgid "Shift"
msgstr "Desplazamiento"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:360
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Frecuencia [Hz]"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:417
msgid "There are notes with the same name"
msgstr "Hay notas con el mismo nombre"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:431
msgid ""
"There are invalid values in the scale: the notes should be ordered by "
"frequency / shift"
msgstr ""
"Hay valores inválidos en la escala: las notas deberían estar ordenadas por "
"frecuencia / desplazamiento"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:438
msgid ""
"There are invalid values in the scale: all the notes should be in the same "
"octave"
msgstr ""
"Hay valores inválidos en la escala: todas las notas deben estar en la misma "
"octava"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:447
msgid "There are notes without name"
msgstr "Hay notas sin nombre"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:511
msgid "Open Scale File"
msgstr "Abrir archivo de escala"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:519
msgid "Scala files"
msgstr "Ficheros de Scala"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:539
msgid "The scale cannot be imported: file format error"
msgstr ""
"La escala no puede ser importada: el fichero contiene errores de formato"

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:605
msgid ""
"Note identifier, free text that will be displayed in the main window when "
"tuning close to the given note. Don't use space characters here."
msgstr ""
"Identificador de la nota, texto libre que será mostrado en la ventana "
"principal cuando se encuentre afinando cerca de la nota dada. No use "
"caracteres en blanco aquí."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:610
msgid ""
"Shift. You can define it as a deviation in cents from the reference note "
"(the first one), or as a frequency ratio, like '3/2' or '5/4'. All the "
"values must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1 (i.e., all "
"the notes must be in the same octave), and they must be well ordered."
msgstr ""
"Desplazamiento en frecuencia. Puede definirlo como una desviación en cents "
"con respecto a la nota de referencia (la primera), o como un múltiplo de su "
"frecuencia, tal como '3/2' o '5/4'. Todos los valores deben estar entre 0 y "
"1200 cents, o entre 1/1 y 2/1 (es decir, todas las notas deben estar en la "
"misma octava), y deben estar todos ellos bien ordenados."

#: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:615
msgid ""
"Frequency. You can enter here the absolute frequency for a given note as a "
"reference, and all the other frequencies will shift according to the "
"deviations specified in the 'Shift' column. You can use an absolute numeric "
"value or the keywords 'mid-C' (261.625565 Hz) and 'mid-A' (440 Hz)."
msgstr ""
"Frecuencia. Puede definir aquí la frecuencia absoluta de una nota concreta "
"como referencia, y el resto de frecuencias se establecerán en base a este "
"valor y el desplazamiento en frecuencia de cada nota (definido en la columna "
"'Desplazamiento'). Puede usar tanto un valor numérico, o las palabras clave "
"'mid-C' (261.625565 Hz) y 'mid-A' (440 Hz)."
ViewGit