# Spanish translations for Lingot. # Copyright (C) 2004-2011 Ibán Cereijo Graña, 2004-2011 Jairo Chapela Martínez # This file is distributed under the same license as the lingot package. # Jairo Chapela Martínez <jairochapela@gmail.com>, 2007. # Ibán Cereijo Graña <ibancg@gmail.com>, 2007-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lingot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:46+0200\n" "Last-Translator: Ibán Cereijo <ibancg@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:1 msgid "" "Adds a new note to the list, just above the selected line, or appends it to " "the end if no line is selected. Is not possible to add a note before the " "reference (the first) one. You can also use the Insert key on the table " "beside." msgstr "" "Añade una nota a la lista, justo encima de la línea seleccionada, o la añade " "al final si no hay ninguna línea seleccionada. No es posible añadir una nota " "antes de la nota de referencia (la primera). Se pueden usar también las " "teclas Insertar y Suprimir sobre la tabla de al lado." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:2 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:3 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:4 msgid "" "Advanced settings on the frequency finding algorithm. You should not modify " "these parameters unless you really need it and you have a good understanding " "of the algorithm. Use the 'Default' button if you get lost, and use those " "default parameters as your reference." msgstr "" "Configuración avanzada del algoritmo de cálculo de la frecuencia " "fundamental. No debería manipular estos parámetros a no ser que realmente lo " "necesite y tenga un buen conocimiento del algoritmo. Use el botón 'Predet.' " "si se pierde, y use esos valores predeterminados como su referencia." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:5 msgid "" "After having chosen the fundamental peak on the FFT, Lingot computes a " "series of N (being N this parameter) DFTs localized in frequency to enclose " "the fundamental frequency." msgstr "" "Tras haber escogido el pico fundamental en la FFT, Lingot calcula una serie " "de N (siendo N este parámetro) DFTs localizadas en frecuencia para cercar la " "frecuencia fundamental." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:6 msgid "" "All the peaks with an amplitude difference with the highest one greater than " "this parameter will be rejected as a candidate to host the fundamental " "frequency" msgstr "" "Todos los picos con una diferencia en amplitud con el pico más alto que sea " "mayor que este parámetro serán descartados como candidatos a portar la " "frecuencia fundamental." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:7 msgid "" "Allows you to adapt the signal levels without the aid of an external mixer." msgstr "Permite adaptar el nivel de señal sin recurrir a un mezclador externo." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:8 msgid "" "Any signal level below this value will be considered as noise. This noise " "level is depicted in the spectrum area as a yellow dotted line." msgstr "" "Cualquier nivel de señal por debajo de este valor será considerado como " "ruido. Dicho nivel se dibujará en el gráfico del espectro como una línea " "amarilla discontínua." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:9 msgid "" "Applies a shift in frequency to all the notes defined in the table above." msgstr "" "Aplica un desplazamiento en frecuencia a todas las notas definidas en la " "tabla de arriba." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:10 msgid "Apply the current changes and modify the congifuration file." msgstr "Aplica los cambios actuales y modifica el fichero de configuración." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:11 msgid "" "Apply the current changes to the running tuner, but doesn't modify the " "configuration file." msgstr "" "Aplica los cambios actuales al afinador en ejecución, pero no modifica el " "fichero de configuración." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:12 msgid "Audio device" msgstr "Dispositivo audio" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:13 msgid "Audio input settings. Set here the source and hardware settings." msgstr "" "Configuración de entrada de sonido. Defina aquí la fuente de audio y la " "configuración relativa al hardware." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:14 msgid "Audio system" msgstr "Sistema audio" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:15 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:16 msgid "" "Basic settings on the frequency finding algorithm. Come here to get better " "accuracy, frequency range or CPU usage. " msgstr "" "Configuración básica del algoritmo de cálculo de la frecuencia fundamental. " "Acuda aquí para obtener una mejor precisión, rango de frecuencia o uso de " "procesador." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:17 msgid "Calculation rate" msgstr "Tasa de cálculo" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:18 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:19 msgid "" "Choose the audio device if you have more than one. You cannot modify this " "field if you are using JACK, but you can connect Lingot to a desired source " "externally." msgstr "" "Escoja el dispositivo de entrada si dispone de más de uno. Este campo no " "puede ser modificado si se está usando JACK, pero puede conectar Lingot al " "origen de audio deseado de forma externa." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:20 msgid "" "Choose the hardware sample rate here. We give you some examples, but you can " "choose another one. Please, be aware that depending on the audio system and/" "or device, not all the sampling frequencies are available. Anyway, you can " "get close to your desired effective sample rate by combining this parameter " "with the oversampling factor (Basic tab). If you are using JACK, you cannot " "modify this field, but you can change it externally (in the JACK server " "configuration)." msgstr "" "Escoja aquí la tasa de muestreo hardware. Le damos algunos ejemplos, pero " "puede escoger cualquier otra. Tenga en cuenta que, dependiendo del sistema " "de audio seleccionado y/o el dispositivo, no todas las frecuencias estarán " "disponibles. De cualquier forma, usted puede acercarse a la frecuencia " "deseada combinando este parámetro con el factor de sobremuestreo (pestaña " "'Básico'). Si usa JACK, no podrá modificar este campo, pero podrá hacerlo " "externamente en la configuración del servidor JACK." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:21 msgid "DFT number" msgstr "Nº de DFTs" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:22 msgid "DFT size" msgstr "Tamaño de DFT" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:23 msgid "DFTs" msgstr "DFTs" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "Predet." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:25 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:26 msgid "" "Deletes the selected notes. The reference note, i.e., the first one, cannot " "be removed. You can also use the Delete key on the table beside." msgstr "" "Elimina las notas seleccionadas. La nota de referencia (la primera), no " "puede ser eliminada. Puede usted utilizar también la tecla Suprimir sobre la " "tabla de la izquierda." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:27 #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:3 msgid "Deviation" msgstr "Desviación" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:28 msgid "Effective sample rate" msgstr "Tasa de muestreo efectiva" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:29 msgid "" "Effective sampling frequency. The lower this parameter is, the more accurate " "the FFT will be, and hence the better is the hooking up to the correct peak. " "Remember, however, that your temporal window will increase, and the fact " "that you won't be able to tune frequencies above the half of this frequency " "(Nyquist-Shannon sampling theorem)." msgstr "" "Frecuencia efectiva de muestreo. Cuanto más bajo es este parámetro, más " "precisisión tendrá la FFT, y por tanto mejor será su enganche con el pico " "correcto. Recuerde, sin embargo, que su ventana temporal crecerá, y el hecho " "de que no será posible afinar frecuencias por encima de la mitad de ésta " "(teorema del muestreo de Nyquist-Shannon)." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:30 msgid "FFT size" msgstr "Tamaño de FFT" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:31 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:32 msgid "Hardware sampling frequency" msgstr "Frecuencia de muestreo hardware" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:33 msgid "Here you can pick the sound system." msgstr "Aquí puede escoger el sistema de sonido" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:34 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:35 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:36 msgid "" "Imports the scale from an external .scl file, with the Scala project format " "(http://www.huygens-fokker.org/scala/)" msgstr "" "Importa la escala desde un archivo externo .scl, con el formato utilizado en " "el proyecto Scala (http://www.huygens-fokker.org/scala/)" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:37 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:38 msgid "" "Lingot is an universal tuner, it can tune any instrument according to the " "scale you define here." msgstr "" "Lingot es un afinador universal, puede afinar cualquier instrumento de " "acuerdo a la escala que defina aquí." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:39 msgid "Lingot only considers frequencies above this one." msgstr "Lingot sólo considera frecuencias por encima de ésta." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:40 msgid "Minimum frequency" msgstr "Frecuencia mínima" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:41 #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:322 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:42 msgid "Noise threshold" msgstr "Umbral de ruido" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:43 msgid "Number of calculations of the fundamental frequency per second." msgstr "Número de clalculos por segundo de la frecuencia fundamental." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:44 msgid "" "Number of main peaks considered over the FFT. Remember that sometimes the " "first harmonics can have a higher amplitude than the fundamental component, " "depending on your instrument." msgstr "" "Número de picos principales considerados sobre la FFT. Recuerde que en " "ciertas ocasiones los primeros armónicos pueden tener mayor amplitud que el " "pico fundamental, dependiendo del instrumento musical." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:45 msgid "" "Number of samples needed by a peak at each side, lower in amplitude than the " "sample at the center, to be considered as a peak. You should not consider " "more than 1 or 2 samples, unless you have a really big FFT buffer." msgstr "" "Número de muestras que debe tener un pico a cada lado, menores en amplitud " "que la muestra central, para ser considerado como pico. No debería usar más " "de una o dos muestras, a no ser que esté utilizando una FFT realmente grande." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:46 msgid "Number of samples of each DFT." msgstr "Número de muestras de cada DFT." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:47 msgid "" "Number of visualizations per second of the (last) computed frequency, error " "and spectrum. " msgstr "" "Número de visualizaciones por segundo de la (última) frecuencia calculada, " "error y espectro." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:48 msgid "Oversampling factor" msgstr "Factor de sobremuestreo" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:49 msgid "Peak half-width" msgstr "Ancho de pico" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:50 msgid "Peak number" msgstr "Nº de picos" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:51 msgid "Peak rejection relation" msgstr "Relación rechazo picos" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:52 msgid "Quick adjusments on the dynamic response and the signal levels." msgstr "Ajustes rápicos sobre la respuesta dinámica y los niveles de señal." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:53 msgid "Resets the built-in settings, without applying them." msgstr "Restaura la configuración por defecto, sin aplicarla." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:54 msgid "" "Rolls back all the previous applied changes and closes the configuration " "dialog." msgstr "" "Anula los cambios aplicados previamente y cierra el diálogo de configuración." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:55 msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de muestreo" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:57 msgid "Scale name, only for your information." msgstr "Nombre de la escala, sólo para su información." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:58 msgid "Temporal window" msgstr "Ventana temporal" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:59 msgid "" "The FFT buffer gives Lingot a first look to the spectrum. Higher values can " "help Lingot to hook up the correct peak, but it's also computationally more " "expensive. Don't use high values here unless you have an equally high " "effective sample rate." msgstr "" "El búfer de FFT permite a Lingot tener un primer vistazo del espectro de la " "señal. Valores más altos ayudan a tener un mejor enganche con el pico " "correcto, pero suponen además un mayor coste computacional. No use valores " "muy elevados a no ser que tenga una tasa efectiva de muestreo igualmente " "elevada." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:60 msgid "" "This is the most recent amount of data considered for tuning. The longer it " "is, the more accuracy you can obtain, but also the dynamic response gets " "lower, because you are considering older parts of the signal. Also, if you " "raise this parameter, the computational cost increases. This value, in " "samples (depending on the effective sample rate), must be greater or equal " "to the FFT buffer size." msgstr "" "Ésta es la porción más reciente de señal considerada en la afinación. Cuanto " "más largo sea, más precisión podemos obtener, pero a la vez la respuesta " "dinámica es más lenta, ya que estamos considerando partes más viejas de la " "señal. Además, si usted sube este parámetro, el coste computacional aumenta. " "Este valor, en muestras (que depende de la tasa efectiva de muestreo), debe " "ser mayor o igual que el tamaño de la FFT." #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:61 msgid "Visualization rate" msgstr "Tasa de visualización" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:62 msgid "cents" msgstr "cents" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:63 msgid "dB" msgstr "dB" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:64 msgid "lingot configuration" msgstr "configuración de lingot" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:65 msgid "peaks" msgstr "picos" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:66 msgid "samples" msgstr "muestras" #: ../src/glade/lingot-config-dialog.glade.h:67 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:1 msgid "---" msgstr "---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:2 msgid "" "Closest note to the estimated frequency, according to the scale defined in " "the Lingot settings." msgstr "" "Nota más cercana a la frecuencia estimada, de acuerdo a la escala definida " "en la configuración." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:4 msgid "" "Error in cents between the estimated frequency and the closest note " "according to the scale defined in the Lingot settings." msgstr "" "Error en cents entre la frecuencia estimada y la nota más cercana según la " "configuración del afinador." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:5 msgid "Estimated fundamental frequency in hertzs." msgstr "Frecuencia fundamental estimada, en hercios." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:6 msgid "Opens an external configuration file." msgstr "Abre un archivo de configuración externo." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:7 msgid "Saves the running configuration to an external file." msgstr "Guarda la configuración en ejecución en un fichero externo." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:8 msgid "Show spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:9 msgid "" "Shows the error in cents in a visual way. The range will depend on the " "maximum distance between each two notes in the scale defined in the Lingot " "settings (try to provide scales with low maximum distance, i.e. with many " "notes, to have a higher resolution in this gauge)," msgstr "" "Muestra el error en cents de una manera visual. El rango dependerá de la " "distancia máxima entre pares de notas en la escala definida en la " "configuración de Lingot (intente proveer escalas con baja distancia máxima, " "por ejemplo escalas con muchas notas, para obtener una mejor resolución en " "esta aguja)." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:10 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:11 msgid "" "This area shows the spectral power density of the captured signal. The " "fundamental frequency is shown with a red dot, and the noise threshold with " "a horizontal dotted yellow line. If you have a large FFT buffer (with more " "than 512 samples), you can browse through the whole spectrum with a " "horizontal scrollbar." msgstr "" "Este área muestra la densidad espectral de potencia de la señal capturada. " "La frecuencia fundamental se muestra con una bolita roja, y el umbral de " "ruido mediante una línea amarilla horizontal y discontínua. Si tiene un " "tamaño de FFT de más de 512 muestras, puede navegar por todo el espectro " "utilizando la barra de desplazamiento horizontal." #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:12 msgid "Tone" msgstr "Tono" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:14 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:16 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:17 msgid "e = ---" msgstr "e = ---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:18 msgid "f = ---" msgstr "f = ---" #: ../src/glade/lingot-mainframe.glade.h:19 msgid "lingot" msgstr "lingot" #: ../src/lingot-audio-oss.c:56 #, c-format msgid "" "Unable to open audio device %s.\n" "%s." msgstr "" "Imposible abrir el dispositivo de audio %s.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:63 #, c-format msgid "" "Error setting number of channels.\n" "%s." msgstr "" "Error estableciendo el número de canales.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:71 #, c-format msgid "" "Error setting bits per sample.\n" "%s." msgstr "" "Error estableciendo los bits por muestra.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:86 #, c-format msgid "" "Error setting DMA buffer size.\n" "%s." msgstr "" "Error estableciendo el tamaño del búfer DMA.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:92 #, c-format msgid "" "Error setting sample rate.\n" "%s." msgstr "" "Error estableciendo tasa de muestreo.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-oss.c:132 ../src/lingot-audio-alsa.c:167 #, c-format msgid "" "Read from audio interface failed.\n" "%s." msgstr "" "La lectura del dispositivo ha fallado.\n" "%s." #: ../src/lingot-audio-alsa.c:139 msgid "The application has not been built with ALSA support" msgstr "La aplicación no ha sido construída con soporte para ALSA" #: ../src/lingot-audio-jack.c:61 msgid "Missing connection with JACK audio server" msgstr "Perdida conexión con el servidor JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:90 ../src/lingot-audio-jack.c:190 msgid "Unable to connect to JACK server" msgstr "No es posible conectar con el servidor JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:115 msgid "No more JACK ports available" msgstr "No hay más puertos JACK disponibles" #: ../src/lingot-audio-jack.c:133 ../src/lingot-audio-jack.c:247 #: ../src/lingot-audio-jack.c:314 ../src/lingot-audio-jack.c:346 msgid "The application has not been built with JACK support" msgstr "La aplicación no ha sido construída con soporte para JACK" #: ../src/lingot-audio-jack.c:265 msgid "Cannot activate client" msgstr "No es posible activar el cliente" #: ../src/lingot-audio-jack.c:271 msgid "No active capture ports" msgstr "No hay puertos físicos de captura" #: ../src/lingot-audio-jack.c:282 ../src/lingot-audio-jack.c:302 msgid "Cannot connect input ports" msgstr "No es posible conectar los puertos de entrada" #: ../src/lingot-audio-jack.c:297 msgid "No physical capture ports" msgstr "No hay puertos físicos de captura" #: ../src/lingot-config.c:436 #, c-format msgid "" "Error parsing the configuration file, line %i: unrecognized audio system " "'%s', assuming default audio system.\n" msgstr "" "Error leyendo el archivo de configuración, línea %i: sistema de audio " "desconocido '%s', asumiendo valor por defecto.\n" #: ../src/lingot-config.c:452 msgid "" "The configuration file contains errors, and hence some default values have " "been chosen. Consider checking the settings and fixing the problem using the " "configuration dialog." msgstr "" "El fichero de configuración contiene errores, y por tanto se usarán valores " "por defecto en ciertos parámetros. Considere comprobar dichos valores y " "solucionar el problema en el diálogo de configuración." #: ../src/lingot-core.c:86 #, c-format msgid "" "The requested sample rate is not available, the real sample rate has been " "set to %d Hz" msgstr "" "La tasa de muestreo solicitada no está disponible, la tasa real ha sido " "cambiada a %d Hz" #: ../src/lingot-core.c:99 #, c-format msgid "" "The temporal buffer is smaller than FFT size. It has been increased to %0.3f " "seconds" msgstr "" "El búfer de la ventana temporal es menor que el de FFT, se ha incrementado a " "%0.3f segundos" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:100 msgid "Accurate and easy to use musical instrument tuner" msgstr "Afinador de instrumentos preciso y fácil de usar" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:104 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:247 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:248 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:267 msgid "Open Configuration File" msgstr "Abrir archivo de configuración" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:275 ../src/lingot-gui-mainframe.c:318 msgid "Lingot configuration files" msgstr "Archivos de configuración de lingot" #: ../src/lingot-gui-mainframe.c:307 msgid "Save Configuration File" msgstr "Guardar archivo de configuración" #: ../src/lingot-gui-config-dialog.c:311 msgid "" "The provided scale contains wide gaps in frequency that increase the gauge " "range and produce a loss of visual accuracy. Consider providing scales with " "at least 12 tones, or with a maximum distance between adjacent notes below " "200 cents." msgstr "" "La escala suministrada contiene grandes huecos en frecuencia que incrementan " "el rango de la aguja y provocan una pérdida de precisión visual. Considere " "proveer escalas con al menos 12 tonos, o con una distancia máxima entre " "notas adyacentes no superior a 200 cents." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:84 msgid "You cannot insert before the reference note." msgstr "No puede insertar una nota encima de la nota de referencia." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:210 msgid "Do not use space characters for the note names." msgstr "No use caracteres vacíos para los nombres de las notas." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:213 msgid "The name contains illegal characters." msgstr "El nombre contiene caracteres inválidos." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:230 msgid "You cannot change the first shift, it must be 1/1." msgstr "" "No puede cambiar el desplazamiento en frecuencia en la nota de referencia, " "debe estar fijado a 1/1." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:237 msgid "The shift must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1." msgstr "" "El desplazamiento en frecuencia debe estar entre 0 y 1200 cents, o entre 1/1 " "y 2/1." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:339 msgid "Shift" msgstr "Desplazamiento" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:360 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia [Hz]" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:417 msgid "There are notes with the same name" msgstr "Hay notas con el mismo nombre" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:431 msgid "" "There are invalid values in the scale: the notes should be ordered by " "frequency / shift" msgstr "" "Hay valores inválidos en la escala: las notas deberían estar ordenadas por " "frecuencia / desplazamiento" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:438 msgid "" "There are invalid values in the scale: all the notes should be in the same " "octave" msgstr "" "Hay valores inválidos en la escala: todas las notas deben estar en la misma " "octava" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:447 msgid "There are notes without name" msgstr "Hay notas sin nombre" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:511 msgid "Open Scale File" msgstr "Abrir archivo de escala" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:519 msgid "Scala files" msgstr "Ficheros de Scala" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:539 msgid "The scale cannot be imported: file format error" msgstr "" "La escala no puede ser importada: el fichero contiene errores de formato" #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:605 msgid "" "Note identifier, free text that will be displayed in the main window when " "tuning close to the given note. Don't use space characters here." msgstr "" "Identificador de la nota, texto libre que será mostrado en la ventana " "principal cuando se encuentre afinando cerca de la nota dada. No use " "caracteres en blanco aquí." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:610 msgid "" "Shift. You can define it as a deviation in cents from the reference note " "(the first one), or as a frequency ratio, like '3/2' or '5/4'. All the " "values must be between 0 and 1200 cents, or between 1/1 and 2/1 (i.e., all " "the notes must be in the same octave), and they must be well ordered." msgstr "" "Desplazamiento en frecuencia. Puede definirlo como una desviación en cents " "con respecto a la nota de referencia (la primera), o como un múltiplo de su " "frecuencia, tal como '3/2' o '5/4'. Todos los valores deben estar entre 0 y " "1200 cents, o entre 1/1 y 2/1 (es decir, todas las notas deben estar en la " "misma octava), y deben estar todos ellos bien ordenados." #: ../src/lingot-gui-config-dialog-scale.c:615 msgid "" "Frequency. You can enter here the absolute frequency for a given note as a " "reference, and all the other frequencies will shift according to the " "deviations specified in the 'Shift' column. You can use an absolute numeric " "value or the keywords 'mid-C' (261.625565 Hz) and 'mid-A' (440 Hz)." msgstr "" "Frecuencia. Puede definir aquí la frecuencia absoluta de una nota concreta " "como referencia, y el resto de frecuencias se establecerán en base a este " "valor y el desplazamiento en frecuencia de cada nota (definido en la columna " "'Desplazamiento'). Puede usar tanto un valor numérico, o las palabras clave " "'mid-C' (261.625565 Hz) y 'mid-A' (440 Hz)."